DictionaryForumContacts

 archimedis

link 11.06.2016 8:14 
Subject: истина и правда-разные вещи gen.
в "правду" подмешивают всякого рода личные суждения.
как эта разница отображается по английски ???
одно время я думал что правда это truth а истина
это verity но похоже - это не так

 Syrira

link 11.06.2016 9:53 
Вам перевести или о софизме порассуждать?

 CopperKettle

link 11.06.2016 9:57 
Неясно, что требуется..
Перевести фразу "Истина и правда - разные вещи"?
Тут лучше у носителей языка спросить - может существовать какая-нибудь аналогичная присказка.

 Aiduza

link 11.06.2016 10:17 
возможно, вам будет интересно, как эта разница обыграна в фильме The Cloud Atlas:

"406
00:33:33,422 --> 00:33:37,134
"The Weak are Meat, the Strong do Eat."

407
00:33:45,809 --> 00:33:48,270
The True-truth, what that is.

408
00:34:02,159 --> 00:34:06,956
Whole valley whisperin' about
the blood o' Adam and his son on my hands.

409
00:34:07,081 --> 00:34:10,751
But Rose and Catkin never
believed those rumors, and stood by me.
"

 Aiduza

link 11.06.2016 10:18 
в официальном русском переводе это была "правда-истина".

 Aiduza

link 11.06.2016 10:22 
и еще в том же фильме встречается выражение true-true, напр.

398
00:32:43,163 --> 00:32:47,137
Ain't no blade can protect you
from the True-True.

--------

753
01:00:49,558 --> 01:00:52,185
You can save her.
You got spesh smart in that gearbag,

754
01:00:52,186 --> 01:00:54,813
what'll save her.
That's the True-true!

 Aiduza

link 11.06.2016 10:24 
но следует заметить, что это язык "примитивного постапокалиптического общества на одном из Гавайских островов".

 CopperKettle

link 11.06.2016 11:43 
Сорри за оффтоп.. я пытался как-то слушать аудиокнигу The Cloud Atlas. Мне показалось, что это такая махровая чушь. ^_^ Несмотря на мужественные попытки, пришлось прекратить прослушивание.

 Aiduza

link 11.06.2016 11:49 
попробуйте посмотреть фильм.
на вкус и цвет, как говорится...

 CopperKettle

link 11.06.2016 14:30 
Хорошо, попробую. У меня в списке "to check out" на IMDB уже около 1000 фильмов. ^_^
Люблю читать и кататься на велосипеде, мало времени на кино..

 archimedis

link 11.06.2016 14:34 
чего не понять то ??? спросил как по английски отличить
" правду " от " истины " . кто тупит- прошу не комментить

фильмы или книги смотрю / читаю только по своему выбору.
vk.com/astaserega там в подробной информации перечислено

 Décodage

link 11.06.2016 17:42 
Возможно , так:
Истина - genuine truth, genuineness
Правда -truth

 archimedis

link 11.06.2016 18:03 
весьма похоже, спасибо

 Aiduza

link 11.06.2016 18:25 
злой вы. уйду я от вас.
%)

 asocialite

link 11.06.2016 21:24 
обычно [the] ultimate truth успешно уходит в качестве истины

 Ana_net

link 11.06.2016 23:42 
0:24, +1, or "the truth"

в некоторых сочинениях зачастую используются термины :
Principle (as final cause)
or Principle (as moral law)
e.t.c

"...he who has knowledge of the just and the good and beautiful ... will not, when in earnest, write them in ink, sowing them through a pen with words, which cannot defend themselves by argument and cannot teach the truth effectually." (Phaedrus (276 c)) (c) Plato.

 Tamerlane

link 13.06.2016 7:24 
Can VERITY be ИСТИНА and TRUTH ПРАВДА?

As nouns the difference between truth and verity is that truth is the state or quality of being true to someone or something while verity is (archaic) truth, fact or reality, especially an enduring religious or ethical truth.
http://the-difference-between.com/verity/truth

 Tamerlane

link 13.06.2016 7:33 
verity
n. pl. verities
2. Something, such as a statement or principle, that is true, especially an enduring truth.

http://www.thefreedictionary.com/verity

 Tamerlane

link 13.06.2016 7:48 
Abstract concepts like love and goodness are often referred to as verities, conveying the idea that they are universal truths.

https://www.vocabulary.com/dictionary/verity

 Tamerlane

link 13.06.2016 7:52 
Here's a good example.

Context can prod numbers to defy grade-school verities: 2 plus 2 equals 4, and that’s that. (But not if you’re talking about a clock face with only three numbers: 1, 2 and 3. In that case, 2 plus 2 equals 1 – if you start at the 2 and move clockwise by 2, you reach 1.)

http://www.nytimes.com/2016/05/03/science/eugenia-cheng-math-how-to-bake-pi.html?_r=0

 CopperKettle

link 13.06.2016 8:16 
Мне нравится вариант "ultimate truth"

 Tamerlane

link 13.06.2016 9:10 
http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id=115912

Frankie Esposito (Родные языки: английский, итальянский):
I think this is what best describes pravda i istina, because "verity" is an "acrhaic" word, rarely used or found in writings, and it regards religious or ethnical matters (http://en.wiktionary.org/wiki/verity) just like "istina".

Truth and Verity (Ответ принят автором)

 DUPLESSIS

link 13.06.2016 9:10 
Смахивает на немеркнущее "В действительности все было не так, как на самом деле".

 

You need to be logged in to post in the forum