DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 8.04.2016 8:58 
Subject: объект управления gen.
Привет! Помогите, пожалуйста, с переводом "объект управления" в контексте математической модели.
http://www.ngpedia.ru/id159988p1.html
Словарь дает следующие варианты:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=������+����������

 maxim_nesterenko

link 8.04.2016 12:36 
controlled object

 trtrtr

link 11.04.2016 8:15 
Кто-нибудь знает, как перевести "кусочно-однородная среда"?
http://www.ngpedia.ru/id472549p1.html

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 8:22 
Вот здесь описано: http://www.onepetro.org/journal-paper/SPE-19778-PA

 trtrtr

link 11.04.2016 8:31 
Спасибо, почитаю.

 trtrtr

link 11.04.2016 8:32 
piecewise homogeneous (?)

 trtrtr

link 11.04.2016 8:33 
piecewise homogeneous medium

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 8:34 
Нет, лучше вот так: lump-one-gender-Wednesday!

 trtrtr

link 11.04.2016 8:36 
Шутки оставим на пятницу :-)

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 8:40 
Это не шутка, это исключительно машинный перевод математических методов определения межфазных границ.

 trtrtr

link 11.04.2016 8:58 
Это машина так шутит.

 trtrtr

link 11.04.2016 8:59 
Искусственный интеллект шутит - это прогресс!!!

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 9:01 
Машины научились не шутить: piecewise uniform medium, piecewise-homogeneous medium.

 trtrtr

link 11.04.2016 9:11 
Спасибо.

 trtrtr

link 12.04.2016 12:36 
Коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом.
Речь о компьютерной модели.
"Прогонка /перебор/ набора вариантов" (с рядом значений).
Мой вариант: run of a set of choices (?)
(Словарь также дает "enumeration of possibilities").
Спасибо.

 trtrtr

link 13.04.2016 6:02 
up

 overdoze

link 13.04.2016 6:14 
про прогонку не очень понятно. химизм процесса опишите

 trtrtr

link 13.04.2016 6:19 
Через компьютерную программу подставляются различные значения.

 overdoze

link 13.04.2016 6:23 
series of runs
parameter sets
надо собрать в кучу

 trtrtr

link 13.04.2016 6:26 
Спасибо. У меня был вариант run a sequence of...
Сомневаюсь насчет вариантов также (choices? options?). Я так понял рассматривают разные варианты, прогоняют их с разными значениями, выбирают подходйщий, близкий к описанию реальной ситуации.

 Liquid_Sun

link 13.04.2016 6:28 
Думаю, что-то типа Brute force/Enumerate an array of data (with a number of values) https://www.cs.princeton.edu/~rs/AlgsDS07/24CombinatorialSearch.pdf

 trtrtr

link 13.04.2016 6:34 
Спасибо за варианты. Буду думать.

 overdoze

link 13.04.2016 7:01 
вариант = parameter set

перебор (набора) = series of runs

 trtrtr

link 13.04.2016 7:06 
Спасибо.

 trtrtr

link 13.04.2016 7:30 
Вот похожая конструкция:
This latter dependence does not pose a problem however, because as presented here, the PCA analysis of a series of FRODA runs using different parameter sets provides a protocol for determining the ROP.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4667955/

 d_h

link 13.04.2016 7:53 
run a series of cases/scenarios/options. imo

 trtrtr

link 14.04.2016 6:36 
Спасибо. Как бы вы перевели словосочетание "постановка модели". Например, в таком контексте:

"В первой главе формулируется математическая постановка модели Маскета-Леверетта для задачи двухфазной фильтрации несжимаемой жидкости, в терминах «скорость-давление-насыщенность». Приводятся основные соотношения, определяющие процесс фильтрации, формулируется задача о вытеснении нефти водой в виде системы уравнений первого порядка с соответствующими краевыми условиями. Особое внимание уделено обсуждению условий непротекания фаз при наличии силы тяжести. От системы дифференциальных уравнений осуществляется переход к слабой постановке в интегральных уравнениях".
http://www.dslib.net/mat-modelirovanie/matematicheskoe-modelirovanie-processov-filtracii-dvuhfaznoj-neszhimaemoj-zhidkosti.html

 Liquid_Sun

link 14.04.2016 7:15 
Plotting.

 trtrtr

link 14.04.2016 7:27 
Спасибо. Я обдумывал - setup of the model.

 asocialite

link 14.04.2016 8:55 
model definition?

 trtrtr

link 14.04.2016 8:57 
Может быть, спасибо.

 alexikit

link 14.04.2016 9:10 
statement ??

 d_h

link 14.04.2016 10:12 
мне кажется, что речь идет о математической постановке задачи моделирования - mathematical problem formulation.
но, может быть, я не прав.

 Liquid_Sun

link 14.04.2016 10:35 
Вот здесь еще гляньте http://www.mccme.ru/pdc/2007/xtra/Telegin/research_plan_Telegin.pdf п. 2.(В)

 d_h

link 14.04.2016 10:50 
oops. поправка: a mathematical formulation of the M-L model for <...the problem>.
IMO.

 trtrtr

link 14.04.2016 11:01 
Коллеги, всем большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum