Subject: вещи с душой gen. ребята, помогите, пожалуйста, как перевести эту фразу?
|
Then I made instinctively for the piano as being the only thing with a soul present https://www.timeshighereducation.com/books/a-brothel-a-piano-and-nietzsches-search-for-a-soul/199268.article |
In Russian there is a word, I'm told, Vesch, which means thing, a thing with a soul in contrast to another word, predmet, object. orb.essex.ac.uk/lt/lt909/SebaldAusterlitz.rtf |
может и character, может и aura, может и еще что ......... контекст будет?? |
context is such a rare thing nowadays, it is so hard to find… |
Затем, я инстинктивно направился к пианино, как к единственному одушевленному из того, что там было. In Russian there is a word, I'm told, Vesch... - неправильно ему told, или он не понял. "Вещь" - предмет культа, то, что использовалось вещими людьми. A sacred thing, а не a thing with a soul. |
Первую строку - disregard |
*как перевести эту фразу?* - oxymoron |
...spirit was shackled to a magical suit of armor as well as the runeblade, Frostmourne... тоже ведь вещь с душой |
«in contrast to another word, predmet, object» И вроде все хорошо, но вроде бы что-то тут не так… |
подарок от души подарок от всей души особый подарок так?) |
а, точно! не просто вещь, а живой подарок |
Надо декламировать такие "вещи с душой"! |
потому что среди всех имевшихся там ... это был не просто предмет |
"не просто вещь, а живой подарок" - борзыми щенками? |
да, "живой подарок" ассоциируется с подарком-любимцем но пианино - это реально "живое, по сравнению с другими вещами одухотворенное в нем есть дух когда должны были сломать пятиэтажку, в которой жила моя тетя, я попросила водителя из офиса пригласить грузчиков и забрать старое и никому не нужное пианино кстати, потом со склада в офисе его кто-то украл ) ну и ладно - кому-то было нужно |
да что угодно - вещь, которая несет эмоциональное тепло (чей-то подарок или была вещь значимого человека), вещь, в которой есть механизм (олицетворение, например, часы), вещь, с помощью которой можно создавать духовные ценности (гитара и т.д.)... Может, при переводе будут разные слова для них… Поэтому… барабанная дробь……………… нужен контекст! |
Ребята, контекста, нет) Это название. Девушка занимается предметами ручной работы, рукоделием, и хочет так назвать свой ресурс. |
так пусть так и назовет (ведь это очень оригинально), зачем переводить? |
я бы назвала ресурс "частичка себя" - очень популярно в рукодельных кругах :-) http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/частички+себя |
Ребята, что делать?! контекста, нет) Это название. тут только хардкор, только гуглтранслэйт! |
Ну как-то не особо звучит things with the soul. Я надеялась, что есть более приятный вариант |
аскер, название - занятие творческое, требует соотв. настроения и знакомства поближе. лучше его вообше не называть "переводом". про эту самую душу например очень плохо переводится. про гуглтранслейт естессно было в шутку. а по версии от 16:51 вы например пробовали работать? |
у нее есть ресурс, где по-русски это так называется. Ей хочется приблизительно такого же перевода. Чтобы иностранные гости могли прочитать название и понять правильно. В версии от 16:51 много хороших вариантов - но это не совсем тоже самое. |
понимаете, чтобы гости "поняли правильно", слова будут отличаться всякую такую рукодельню они называют не things, а например arts and crafts или вот gifts чтобы поднять градус и передать примерно то, о чем вы говорите, это бы назвали creations т.е. ее лавка-магазинчик-ателье могло бы называться Tiffani's Creations |
кстати "ресурс" - это надо полагать в сети, веб сайт то бишь? так надо ссыль сюда, для контекста (причем сразу надо было) |
как пример подобного названия: http://astrumpeople.com/noise-hand-made-by-daria-gnidash-handicraft-created-with-all-the-heart-and-soul/ |
You need to be logged in to post in the forum |