DictionaryForumContacts

 Ikorzo

link 23.12.2015 12:13 
Subject: сесть на коня idiom.
Пожалуйста, помогите перевести.
Сесть на коня
в значении разозлиться Заранее спасибо

 Denis888

link 23.12.2015 12:19 
А разве?

 Lonely Knight

link 23.12.2015 12:22 
сесть на коня - mount a horse
разозлиться - get angry + стотыщвариантов

 Linch

link 23.12.2015 12:22 
А интересно было бы разузнать, где так говорят (неправильно, конечно), в какой ситуации спрашивающий услышал это.

 Lonely Knight

link 23.12.2015 12:23 
спрашивающий увидел это в контакте
https://vk.com/wall-49394028_856
"Montar un pollo" - "Сесть на цыплёнка" - "Сесть на коня = разозлиться"

То есть "Сел Иванушка на коня и поскакал..." на самом деле означает...

 Wolverin

link 23.12.2015 12:26 
а что, когда садишься на коня, то злишься? на кого? на коня? а за что?
а, понял, если пытался сесть, а конь тебя сбросил, то тут поневоле разозлишься...

 trtrtr

link 23.12.2015 12:27 
Очень часто употребляется, например:
На меня пролили кипяток и я сел на коня!

 Linch

link 23.12.2015 12:28 
Нет, понятно, что это от "сесть на белого коня" (помешаться). Но народ перекручивает. Я тоже грешен.

 Erdferkel

link 23.12.2015 12:30 
гораздо чаще употребляется "На меня пролили кипяток и я... непереводимая игра слов!"

 Wolverin

link 23.12.2015 12:31 
"На меня пролили кипяток и я сел на коня"

- really? never heard it before...learning all the time:))

 Linch

link 23.12.2015 12:32 
Сесть на белого коня. Сесть на белого коня. Сесть на белого коня.

 trtrtr

link 23.12.2015 12:32 
Может, имеется в виду - разозлился, сел на коня и ускакал?

 trtrtr

link 23.12.2015 12:33 
Wolverin, just kidding

 Wolverin

link 23.12.2015 12:35 
"белый конь" = "белка" ?

 Linch

link 23.12.2015 12:38 
Кстати, может быть.

 Ikorzo

link 23.12.2015 13:02 
данное выражение является довольно распространенным и означает - очень сильно разозлиться. не путать с "сесть на белого коня" "сесть на свое любимого коня"
get angry - не подходит с точки зрения стилистики.

 Linch

link 23.12.2015 13:03 
Ой, мне так нравится.

 trtrtr

link 23.12.2015 13:05 
Ikorzo, можете дать ссылку на литературные источники? или на употребление в беседах (например, на интернет-форумах)? Я никогда не слышал, если честно.

 Ikorzo

link 23.12.2015 13:06 
надежда на то, что в лингвистических форумах меньше флуда, умирает последней

 Linch

link 23.12.2015 13:09 
Кто-кто умер?

 trtrtr

link 23.12.2015 13:10 
Ikorzo, ну серьезно, приведите пожалуйста примеры... (Или я сяду на коня).

 Lonely Knight

link 23.12.2015 13:11 
Ikorzo, тут своя атмосфера, не надо по мультитрану судить по всем лингвистическим форумам)

Да и тема ваша весьма сомнительна, ну вот я ни разу за свои 30 с гаком лет не слышал "сесть на коня" в значении разозлиться, пятеро моих знакомых, из которых 1 завсегдатай лабиринта и вообще человек читающий - тоже не слышали. Как бы создается впечатление, что это какой-то вброс. А работа бывает нервная, поэтому пофлудить в сомнительной теме само тянет, не серчайте)

 checkmate

link 23.12.2015 13:17 
Посетите Беларусь. Там регулярно "на коня садятся" или просто "на коне" оказываются, когда злятся, серьезно.

 Lonely Knight

link 23.12.2015 13:17 

 Linch

link 23.12.2015 13:17 
А, значит Беларусь. Так и скажите.

 Amor 71

link 23.12.2015 13:28 
а у нас на ишака садились, когда упрямились.
Опять ты на своего ишака сел? - ты опять своё долдонишь?

Ну а где-то, видимо, есть народы поблагороднее кровей, вот они и садятся на коней. В Монголии, например.

 Linch

link 23.12.2015 13:29 
Аmor, а Вы откуда?

 Amor 71

link 23.12.2015 13:32 
Грузия

 Linch

link 23.12.2015 13:34 
Спасибо. Мне нравится эта дискуссия. (Думаю, не только мне.) А я родился в Алма-Атинской области. Сейчас в Киеве.

 Susan

link 23.12.2015 13:49 
Не, ну, конечно, в разных местах по-разному говорят. В родной деревне моей мамы суконкой называют половую тряпку. Но вот чтоб "сел на коня = рассердился" - такой идиоматики не слыхала никогда.

 trtrtr

link 23.12.2015 13:49 

 rdwrds

link 23.12.2015 14:03 
МУЛЬТИФОРА
that's all I have to say about that

 Amor 71

link 23.12.2015 14:03 
Еще у ковбоев так бывает. Как рассердится, сядет на коня и скачет туда-сюда, туда-сюда.
Бывает даже со стрельбой, если жутко злой ковбой.

 Denis888

link 23.12.2015 14:08 
Прикольная ветка. НО я как сибиряк скажу - ни разу не слышал про сесть на коня в смысле злиться

 натрикс

link 23.12.2015 14:58 
интересно, а я и не знала, что "в других местах" так не говорят:))
лично я очень часто говорю: и тут я села на коня:)) и ведь никто никогда не переспросил из дорохих россиян:)
я вам щас тогда этимологию объясню.
у выражения еще есть вторая часть: сел на коня и начал размахивать шашкой. теперь понятно, почему "разозлился"?:)
или еще "в обратную сторону" говорят: слезай с коня (и прячь свою шашку) - типа, кончай злиться...
в общем, мы мирные люди, но наш бронепоезд... и конь тоже:)))

 +100500

link 23.12.2015 15:00 
не слышал в таком значении +1

слышал как укороченное 'сел на своего любимого коня', что обычно имело подтекст 'ну все, его понесло, фиг его теперь остановишь/заткнешь', но это редко от злости (или злобы?)

 Linch

link 23.12.2015 15:01 
Белорусские корни есть? Может, бабушка так говорила?

 Linch

link 23.12.2015 15:01 
Натрикс, это я к Вам обращаюсь.

 Denis888

link 23.12.2015 15:02 
Ага, спасибо. Про махание шашкой слышал, но вот про коня, как и писал выше, нет
Слышал про сесть (оседлать) любимого конька, но тут иное совсем

 trtrtr

link 23.12.2015 15:04 
Натрикс же вроде и есть из Белорусии.
Натрикс, спасибо за объяснение.

 натрикс

link 23.12.2015 15:05 
бабушка полька была. одна. вторая из Смоленской области.
а корни есть вообще, да:)

 Linch

link 23.12.2015 15:05 
Спасибо.

 Denis888

link 23.12.2015 15:06 
Думаю про поляков, кста, бо сам по отцу поляк, но пока про коней не припоминаю, на ум приходит токмо
Jak / Jeśli spadać, to z wysokiego konia

 trtrtr

link 23.12.2015 15:08 
Кстати, этот фразеологизм (сесть на коня) - интересный пример того, как развивается один язык в разных странах.

 Linch

link 23.12.2015 15:10 
Денис, гонор сразу видно в этом выражении.:)
Тр-тр, умный человек диссертацию напишет. Написал, скорее всего.

 Denis888

link 23.12.2015 15:12 
Про гонор не скажу, там суть другая - падать всегда с высоты приходится))) Проверил свой Большой Словарь Правильного Использования Польского Языка)))- там не сыскал идиом про сесть на коня в значении рассердиться. Стало просто интересно, пошукаю ещё

 Linch

link 23.12.2015 15:16 
Денис, мне сорок один год и тридцать восемь из них я слышу вокруг себя украинский. Да, я очень стар. А выражение Ваше https://otvet.mail.ru/question/167707595

 Denis888

link 23.12.2015 15:18 
Ну окей, мне в эту пятницу будет 44, из них я лет эдак 15 часто говорю на польском, и что с того? )))

 Denis888

link 23.12.2015 15:25 
Но хватит об этом - от темы уходим)))

 натрикс

link 23.12.2015 16:30 
кстати, по теме:
see red аскеру не предлагали или я пропустила, как обычно?:)
мне как носителю языка, где есть про коней, вполне так кажется симпатично и идиоматично:))

 Denis888

link 23.12.2015 16:32 
Натрикс, а носителем какого языка Вы имели в виду?

 натрикс

link 23.12.2015 16:35 
Денис, натрикс пошутила так, можно уже смеяться:)

 mikhailS

link 23.12.2015 16:37 
Зашел на МТ -- "сесть на коня", заглянул в PROZ -- "Я конь в пальто".. LOL

 Denis888

link 23.12.2015 16:39 
Не ну, мне просто про язык стало антересно)))

 Amor 71

link 23.12.2015 16:42 
Hi everybody,

I have found the idioms, meaning "get angry" in Russian dictionary:
To go ballistic (You have already helped me with it in theme "To go ballistic");
To blow a fuse/ gasket; hear this sometimes
To fly off the handle; hear this sometimes
To lose one’s rag; never heard
To lose one’s shirt; never heard
To lose one’s temper; very common but kind of formal, not colloquial
To fly to a tantrum; never heard; usually it's "to throw a tantrum" and it's more about someone being whiny like a little kid
To go/ jump off the deep end; hear this sometimes
To breathe fire over smth.; never heard
To flip one’s lid; never heard
To froth/ foam at the mouth; hear this very rarely
To see red. I know this one but I don't think I've ever heard anyone say it

Are they really used in UK, USA or Australia nowdays? And how often?
Are there any differences in their using (maybe, different situations or reasons of getting angry)?

http://www.usingenglish.com/forum/threads/144949-idioms-meaning-quot-get-angry-quot

 натрикс

link 23.12.2015 16:44 
Денис, а у вас прямо вот в эту пятницу день рождения? эк как вы ухитрились, прямо на Boże Narodzeniе:) везет вам, чо:)

 Denis888

link 23.12.2015 16:47 
Денис, а у вас прямо вот в эту пятницу день рождения? эк как вы ухитрились, прямо на Boże Narodzeniе:) везет вам, чо:)
-------------------------------------------------
Yup. A Christmas boy
Сам рад))) Я кста не католик, хоть и поляк по отцу

 wow2

link 23.12.2015 17:30 
ну классика прямо :)
your birthday is on Christmas?! that sucks, dude! (c)

осторожно, ненорматив: http://youtu.be/zltrcyBJz9c

 Denis888

link 23.12.2015 17:41 
Да кому как - мне нравится, что в Рождество
Да и хватит об этом уже

 Ikorzo

link 23.12.2015 17:48 
trtrtr
Если честно, удивлена была, что для кого-то данное выражение незнакомо.
пока ехала на работу просто у людей на улице и у знакомых поспрашивала, знают ли они такое выражение. из 25 человек не знал только 1 - женщина 45-60 возраста.
приехала домой, поискала источники в нете. выражение разговорное. нашла на форумах.
http://www.baby.ru/answers/planning/category-4718015/question-60850568/
https://karamnto._.ask.fm/microlab_3/answers/119469699737
http://taxist.by/forum/index.php?s=d172fec8d650e0e21f16481a3ad81ce9&showtopic=20&st=200&p=189531entry189531
http://goodmeta.ru/2015/11/na-konya-uzhe-podsadili-so-svoim-otopleniem/

 Denis888

link 23.12.2015 18:05 
Всё-таки это что-то белорусское

 Ikorzo

link 23.12.2015 18:19 
в белорусском фразеологическом словаре, как и в русском, подобного фразеологизма нет

 redseasnorkel

link 23.12.2015 18:35 
Есаул, есаул, что ж ты бросил коня
Просто сесть не поднялась нога

 натрикс

link 23.12.2015 18:39 

 He-Cat*

link 23.12.2015 18:57 
да, белорусское, судя по всему. поэтому многие (и я в их числе) здесь впервые узнали о "сесть на коня" в значении разозлиться. гугл выдал:

"И тут мою крышу снесло ураганом, носящим не женское имя, а мужское – Коля:
- Какие слюнки? Ты что, Некипелов, решил меня сегодня на коня посадить? Если мне что-то и надо, я пойду и куплю в магазине, но не буду обращаться к тебе за помощью."

Пояснения автора рассказа: "... наши языки (русский и белорусский) немного отличаются в области фразеологизмов и устойчивых выражений... Поэтому, возможно, вы и не встречали выражение "сесть на коня" и его варианты, под которыми понимается состояние нервного напряжения, взрыва и прочее."

http://www.proza.ru/2009/09/15/73

 Amor 71

link 23.12.2015 19:04 
Недавно выпивал с гостями из Белоруссии. Мужик анекдот рассказал.

- Аляксандр Рыгоравич доколе будете президентом?
-До Коли.

Судя по афоризму про коня и по этому анекдоту, у белоруссов дефицит острословия.

 SRES**

link 23.12.2015 19:06 
ну, раз уж анекдоты пошли, то и я с вопросом встряну

He-Cat, как нога?

† Thread closed by moderator †