DictionaryForumContacts

 step11

link 17.12.2015 12:45 
Subject: Как сократить перевод? gen.
Добрый день,
Речь идет о рекламе гигиенических товаров.
Исходный текст:
Disposable underpad with absorbent core and breathable back sheet.
Т.е. "Одноразовая гигиеническая пленка с абсорбирующим внутренним слоем и дышащим внешним слоем".
Как бы сократить название до "рекламного"?
"Дышащая" одноразовая гигиеническая пленка с абсорбирующим внутренним слоем?
Одноразовая абсорбирующая пленка с "дышащим" слоем?

Заранее большое спасибо всем откликнувшимся.

 trtrtr

link 17.12.2015 12:47 
... пленка! внутренний слой - впитывает! внешний - дышит!

 step11

link 17.12.2015 12:48 
trtrtr, спасибо :)

 Penkay1

link 17.12.2015 12:55 
Только не пленка. Похоже, речь идет о женских гигиенических прокладках. Или пеленках

 stachel

link 17.12.2015 12:57 
>... пленка! внутренний слой - впитывает! внешний - дышит!

Шла коммерческая телепередача — реклама продукции предприятий Хэккапая.
На экране возникло изображение венерианина — руки в боки, ноги широко расставлены. Он поднял руку с шестью растопыренными пальцами.
— Все пьют воду. Вода полезна. Вода необходима для жизни. Напиток
«Витси» тоже полезен. Бутылка «Витси» стоит четыре фала. Все.

©

 step11

link 17.12.2015 12:59 
Penkay1, stachel - спасибо вам.

 Susan

link 17.12.2015 13:25 
так underpad есть не только на картинках в гугле, но и здесь в словаре

 trtrtr

link 17.12.2015 13:30 
Просто неудобно было спрашивать...
https://www.youtube.com/watch?v=GKje-gqAr1A

 

You need to be logged in to post in the forum