Subject: Как сократить перевод? gen. Добрый день,Речь идет о рекламе гигиенических товаров. Исходный текст: Disposable underpad with absorbent core and breathable back sheet. Т.е. "Одноразовая гигиеническая пленка с абсорбирующим внутренним слоем и дышащим внешним слоем". Как бы сократить название до "рекламного"? "Дышащая" одноразовая гигиеническая пленка с абсорбирующим внутренним слоем? Одноразовая абсорбирующая пленка с "дышащим" слоем? Заранее большое спасибо всем откликнувшимся. |
... пленка! внутренний слой - впитывает! внешний - дышит! |
trtrtr, спасибо :) |
Только не пленка. Похоже, речь идет о женских гигиенических прокладках. Или пеленках |
>... пленка! внутренний слой - впитывает! внешний - дышит! Шла коммерческая телепередача — реклама продукции предприятий Хэккапая. © |
Penkay1, stachel - спасибо вам. |
так underpad есть не только на картинках в гугле, но и здесь в словаре |
You need to be logged in to post in the forum |