DictionaryForumContacts

 mumu58

link 29.07.2015 10:03 
Subject: при сложном составе грунта gen.
Контекст: Обеспечивается точное определение местоположения повреждения даже при сложном составе грунта

Затрудняюсь с препозицией "при" ... even at a complicated soil structure?

Спасибо за помощь

 Aiduza

link 29.07.2015 12:19 
как вариант, "...even if the soil structure is...".

 D-500

link 29.07.2015 12:21 
Aiduza,

Тут человек "при" переводит, а Вы блин советы какие-то даете :-)

 Aiduza

link 29.07.2015 12:21 
я бы написал complex.
ИМХО, complicated скорее похоже на "осложненный".

 Aiduza

link 29.07.2015 12:22 
"Тут человек "при" переводит, а Вы блин советы какие-то даете :-)"
но человек ведь ведет себя по-человечески - предоставляет полный контекст, например.
не то что в анекдоте про перевод слова "за". :)

 D-500

link 29.07.2015 12:25 
контекста мало, я вот даже не знаю как предложение построить. О чем тут? Слова то перевести нет проблем :-)

 Aiduza

link 29.07.2015 12:38 
да чего тут сложного-то, в этом предложении?
навскидку: "The damage location can be precisely spotted (ИЛИ: pin-pointed)...", а далее мой вариант продолжения.
P.S. по-любасу никто этот перевод читать не будет. :)

 D-500

link 29.07.2015 12:48 
ага, а может это прибор какой обеспечивает. Тогда и предложение по другому строить надо :-)
damageD location ;-)

 Aiduza

link 29.07.2015 13:01 
предположим, "a pipe has a damage".
тогда
"our device can precisely spot the location of the damage." - почему бы и нет? почему обязательно damageD location?

 hsakira1

link 29.07.2015 13:26 
As a result, accurate location/ localisation of the damage becomes possible even in cases involving high complexity of soil structure/ even in cases involving structurally complex soils.

 D-500

link 29.07.2015 13:37 
нифигасе :-)). А ведь обычно русский длиннее английского.... :-)

 mumu58

link 29.07.2015 15:07 
Это описание функций прибора, который измеряет местоположение повреждения подземного кабеля.
"Прибор обеспечивает точное определение местоположения повреждения даже при сложном составе грунта".
Вопрос касается именно выражения со словом "при" (сложном составе грунта) Далее в тексте есть еще такое выражение
"... фильтр обеспечивает точные измерения даже при высоком уровне помех".
Предложение hsakira1 звучит хорошо, может так: The device ensures the exact location of the cable fault even in cases of a complicated/complex soil structure.

 Aiduza

link 29.07.2015 15:36 
location может быть и процессом. и местом.

 D-500

link 29.07.2015 15:46 
Even in the soil with complex structure the device ensures that the cable damage is accurately/precisely located
This continuity tester can sharply locate any buried cable damage in merely various soils.

 Amor 71

link 29.07.2015 17:47 
что за "сложный состав грунта". Не химия же. Грунт или мягкий, или твердый и каменистый. Пишите "rocky soil" и никаких компликейшенов.
Молодец, Роман, плюсую!

 Syrira

link 29.07.2015 19:07 
Рентгеновский луч легко проникает сквозь скалы!

 D-500

link 29.07.2015 19:12 
Просто Рома никогда не слышал про осадочный или илистый грунт

 Amor 71

link 29.07.2015 19:18 
и который из них имеет сложный состав?

 hsakira1

link 29.07.2015 19:30 

 Syrira

link 29.07.2015 19:31 
Роман, очень часто грунт - это не однородный мелкий песок или нерушимая скала, в нем много всего намешано по крупности и твердости, включения всякие имеются. Не имея такого образования, как у 10-4, не надо учить людей вольно обращаться с техническим текстом.

 

You need to be logged in to post in the forum