DictionaryForumContacts

 dao2812

link 28.06.2015 3:56 
Subject: biological source may be suspected of having malignant condition med.
In some embodiments, a subject or biological source may be suspected of having or being at risk for having a disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer).

Как может некий "биологический источник" потенциально иметь или что-бы там ни было в случае may be suspected of having злокачественное ...condition (явно если переводить ряд disease, disorder.. это состояние)
Полный бред.

В некоторых вариантах реализации изобретения субъект или биологический источник может потенциально иметь или подвергаться риску возникновения заболевания, нарушения или состояния, включая злокачественное заболевание, нарушение или состояние (например, рак).

Дальше еще лучше:

In certain embodiments, a subject or biological source may be suspected of having or being at risk for having a hyperproliferative disease (e.g., carcinoma, sarcoma), and in certain other embodiments of this disclosure a subject or biological source may be known to be free of a risk or presence of such disease, disorder, or condition.
В определенных вариантах реализации изобретения субъект или биологический источник может потенциально иметь или подвергаться риску возникновения гиперпролиферативного заболевания (например, карциномы, саркомы) и в определенных других вариантах реализации настоящего раскрытия субъект или биологический источник, как известно, может не подвергаться риску или не иметь такого заболевания, нарушения или состояния.

Заранее спасибо за помощь!

 Санпалыч

link 28.06.2015 5:51 
Человек как биологический источник света, гуманизма и добра.)
Не знаю, может быть в медицине есть такой специальный термин, но я бы употребил словосочетание "биологическая единица" или что-нибудь в этом роде.

 glomurka

link 28.06.2015 7:53 
@Как может некий "биологический источник" потенциально иметь или что-бы там ни было в случае may be suspected of having злокачественное ...condition (явно если переводить ряд disease, disorder.. это состояние)
Полный бред.

почему бред? перевиваемые культуры клеток вообще-то склонны к злокачественному перерождению

 dao2812

link 28.06.2015 12:16 
glomurka, как бы Вы перевели:

biological source may be suspected of having or being at risk for having a disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer).

Я понимаю, что перевиваемые культуры....

Но здесь слов нельзя выбрасывать и как-то это все надо перевести. У меня не выходит.

 glomurka

link 28.06.2015 12:28 
я бы перевел, что subject or biological source имеет или возможно имеет риск наличия disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer).

 dao2812

link 28.06.2015 12:46 
biological source- не может ли это быть биологический материал, взятый у пациента, который ....
Иначе все равно пока не понятно, что есть biological source

 glomurka

link 28.06.2015 12:54 
@biological source- не может ли это быть биологический материал, взятый у пациента, который ....
Иначе все равно пока не понятно, что есть biological source

смотрите определения в своем патенте.
например здесь http://www.google.com/patents/US20150025017
так:
The term “biological sample” includes a blood sample, biopsy specimen, tissue explant, organ culture, biological fluid (e.g., serum, urine, CSF) or any other tissue or cell or other preparation from a subject or a biological source. A biological sample or source may, for example, be a primary cell culture or culture adapted cell line including genetically engineered cell lines that may contain chromosomally integrated or episomal recombinant nucleic acid molecules, somatic cell hybrid cell lines, immortalized or immortalizable cell lines, differentiated or differentiatable cell lines, transformed cell lines, or the like.

 dao2812

link 28.06.2015 12:57 
Это не мой патент, и в нем кроме приведенного мной фрагмента, касающегося biological source, больше не было пояснений.

Но наверное, мы тогда можем под этим понимать био материал.

 glomurka

link 28.06.2015 15:04 
@Это не мой патент, и в нем кроме приведенного мной фрагмента, касающегося biological source, больше не было пояснений.

ну если своего однозначного определения понятия в патенте нету и по смыслу понять невозможно, то "биоматериал" ничуть не хуже "зародышей", например :)

 Jannywolf

link 28.06.2015 16:20 
Может быть, из этого документа что-то пригодится:

source identifies the biological source of the specified span of the
sequence; this key is mandatory; every entry will have, as a
minimum, a single source key spanning the entire sequence; more
than one source key per sequence is permissable
http://www.wipo.int/export/sites/www/pct/en/texts/pdf/ai.pdf

В переводе на русский так и перевели - "биологический источник":
http://www.wipo.int/export/sites/www/pct/ru/texts/pdf/ai.pdf

 Amor 71

link 28.06.2015 16:53 
я щетаю, subject or biological source - орган или ткань.

 dao2812

link 28.06.2015 16:56 
subject - это пациент 100%. Но поскольку они под это определение подают массу животных, поэтому приходится писать субъект.

 dao2812

link 28.06.2015 16:57 
помогите, пожалуйста, разобраться

с https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=325451&l1=1&l2=2

 Amor 71

link 28.06.2015 17:07 
///subject - это пациент 100%.///
значит, пациент как целое и отдельные органы

если мама, тетя и бабушка имели рак груди, у девочки (subject) риск высокий. И риск не вообще, а конкретно рак груди (грудь - biological source of cancer).

 dao2812

link 28.06.2015 17:09 
и как тогда перевести "biological source may be known to be free of a risk..."? какой риск и чего))

 Amor 71

link 28.06.2015 17:20 
наверное, не подвержены факторам риска. я уже сказал раньше, что язык оригинала ужасно корявый.
удачи.

 Alex_Krotevich

link 3.07.2015 17:34 
Тю, ну биологический материал может быть потенциально опасен, в том числе из-за возможного наличия опухолевых клеток.

Например разбившийся мотоциклист, у которого взяли почки для трансплантации мог быть болен меланомой (ну или ВИЧ, к примеру).

 Tante B

link 3.07.2015 17:42 
а почему condition -- это просто "состояние"?
неинформативно, слишком нейтральное слово (у всех у нас состояние)
в лингво есть, кмк, более удачные варианты перевода, напр.:
5) нарушение, расстройство, болезненное состояние

 Санпалыч

link 3.07.2015 18:14 
Находясь в состоянии сильного опьянения он проиграл шулеру все свое состояние. :)

 

You need to be logged in to post in the forum