Subject: compatible toxicologically with mammal biol. The phrase "pharmaceutically acceptable" indicates that the substance or composition is compatible chemically and/or toxicologically with the other ingredients comprising a formulation and/or the mammal being treated therewith.Буквальный перевод: Фраза «фармацевтически приемлемый» означает, что вещество или композиция совместимы химически и/или токсикологически с другими ингредиентами, содержащимися в препарате, и/или с млекопитающим, которое их получает. Мне не нравится. Как перевести compatible toxicologically with mammal ? Спасибо! |
chemically and/or toxicologically safe for... |
|
link 17.06.2015 6:20 |
в сочетании с ... безвредны с точки зрения ... С точки зрения токсикологии единственная возможная тактика — ускоренное выведение яда (ацетальдегида) из организма... |
а разве у токсикологии есть "точка зрения"? ;) |
м.б., "в аспекте" (или что-то вроде...)? |
|
link 17.06.2015 6:46 |
покопайтесь...:) профессиональные заболевания: |
9:28 интересный взгляд на точку зрения :) но ограниченный |
|
link 17.06.2015 6:53 |
не ограниченный, а достаточный ...:) в сочетании с ... безвредны с точки зрения химического состава и токсикологии... |
откуда взялось "безвредный"? Может, речь о новом крысином яде, который очень хорошо совместим с крысами, но совсем не действует на крокодилов? ________ >>nIZhBAAAQBAJ >>Суелен кеироз - 2014 - Medical случайно прочитал это вслух и вызвал дьявола. |
http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_703 @ Выражение «с точки зрения» может быть вводным, если относящиеся к нему слова содержат указание на лицо: с моей точки зрения, с точки зрения Феди, с точки зрения директора и т. п. Если указаний на лицо не содержится, то выражение «с точки зрения» вводным не является и не выделяется знаками препинания: с научной точки зрения, с точки зрения новизны, с точки зрения морали и т. п. . безвредны с точки зрения химического состава и токсикологии... |
|
link 17.06.2015 7:17 |
откуда взялось "безвредный"?.. оттуда ...:) Carrier or diluent: As used herein, the terms “carrier” and “diluent” refers to a pharmaceutically acceptable (e.g., safe and non-toxic for administration to a human) carrier or diluting substance useful for the preparation of a pharmaceutical formulation. |
|
link 17.06.2015 7:19 |
Если указаний на лицо не содержится, то выражает то лицо, чем садятся на крыльцо...:) |
напомнило: на вероятный результат диктанта не указывало ничего кроме кнопки, на которой сидела учительница |
|
link 17.06.2015 7:29 |
***e.g., safe and non-toxic*** -E.g., from now on, you start showing me the proper fucking respect. |
не имеет токсикологического воздействия на животных |
токсического) |
"животных" лучше расшифровать типа "мухи, крокодилы, и другие mammals" |
не имеет токсического воздействия = не токсичны |
а насчсет chemically? |
Вам же ранее уже на все ответили.... 11:18 - это для Ильяс86 |
мне ответили про точку зрения )) |
"chemically and/or toxicologically with the other ingredients" здесь полная фраза. безвредны с точки зрения химического состава и токсикологии не учитывает" with the other ingredient" |
compatible ... with |
да откуда же взялось "не имеет токсикологического воздействия"?? Еще фон Гогенгейм установил, что веществ, не имеющих токсикологического воздействия, не бывает |
"совместим с химической и токсикологической точки зрения с " - выглядит и умно, и туманно. |
"точЕК зрения" тогда уж :) |
с учетом всего на данный момент получается: Фраза «фармацевтически приемлемый» означает, что вещество или композиция совместимы с точки зрения химического состава и/или токсикологии с другими ингредиентами, содержащимися в препарате, и/или безвредны для млекопитающего, которое их получает.< |
читайте: glomurka 7.06.2015 10:00 |
хорошо, безвредного ничего нет. что делать с compatible toxicologically with mammal ? |
|
link 17.06.2015 10:33 |
послать на... к фону Гогенгейму...:) |
|
link 17.06.2015 10:34 |
за другими ингредиентами |
- Переводить, с учетом вышеприведенных советов. Вам написали, что конкретно слово "безвредно(ы)" неверно употреблять в Вашем контексте |
6 базовых ошибок коммуникации -- это все-таки и впрямь реальная проблема... |
compatible toxicologically означает только то, что вещество в разумной дозе (дозе, оказывающей нужный терапевтический эффект) не убьет млекопитающее сразу. Его можно будет вводить, определять терапевтический интервал, NOAEL, LD50 и все остальные прочие токсические характеристики, использовать для лечения и т.п. |
glomurka, спасибо за пояснения. Наверное, compatible toxicologically можно сказать и обо всем, чем мы дышим и что едим... :) N'est-ce pas? |
|
link 17.06.2015 11:37 |
А знаете ли вы, что огурцы смертельно опасны (toxicologically incompatible with mammal and pappal)? Немного статистики: - Практически все люди, страдающие хроническими заболеваниями ели огурцы. Эффект кумулятивен! - 99,9% всех людей умерших от рака, ели огурцы! - 100% всех погибших в мирное время солдат, ели огурцы! - 99,7% людей ставших жертвами автокатастроффф, ели огурцы! - 99,8% людей ставших жертвами авиакатастроффф, ели огурцы! - 93,1% малолетних преступников, происходят из семей, где родители ели огурцы! Учёные нескольких стран независимо друг от друга провели исследования, в которых морским свинкам каждый день принудительно скармливали по килограмму огурцов ежедневно, все морские свинки, задействованные в эксперименте совершенно потеряли аппетит и погибли! |
|
link 17.06.2015 12:36 |
>>смертельно опасны (toxicologically incompatible with mammal and pappal)>> Пять. |
You need to be logged in to post in the forum |