DictionaryForumContacts

 Goudy

link 24.05.2015 16:14 
Subject: My mouth suddenly feels like I've been sucking on a wad of cotton the entire flight. gen.
Ребят, вроде помню, что есть какая-то идиома с wad of cotton, кажется, находила когда-то, но сейчас не получается...

"Во рту пересохло, словно я всю дорогу сосала пачку хлопка" это ж ведь не совсем то? Должна быть какая-то более "наша" фраза? Или я ошибаюсь?

 KOMno3uTOP

link 24.05.2015 16:24 
во рту пересохло, как-будто вату жевала

Более наша фраза, которая приходит в голову -- про котов

 Syrira

link 24.05.2015 16:46 
Уважаемый Композитор, "как будто" пишется без дефиса.
Позвольте полюбопытствовать, вы вообще-то переводчик или как?

 second opinion

link 24.05.2015 16:50 
не надо "сосала"
Во рту ни с того ни с сего появился такой привкус, как будто в нем всю дорогу находился ком ваты

 Erdferkel

link 24.05.2015 16:59 
менее наша фраза:
во рту у меня пересохло, как будто туда запихнули большой ком ваты

 second opinion

link 24.05.2015 17:04 
и так на протяжении всего полёта...:)))

 second opinion

link 24.05.2015 17:09 

 Erdferkel

link 24.05.2015 17:13 
точно - suddenly /and quite unexpectedly/ на протяжении всего полёта :-)
не та вата - нужно было такую запихнуть

 KOMno3uTOP

link 24.05.2015 17:19 
Syrira, спасибо за исправление, я как-то не обратил внимания. Я не переводчик, а просто любитель языков, и помолоть ими. Не вижу в этом причин сразу называть человека уважаемым. Неужели это я вас как-будтом так расстроил?

 second opinion

link 24.05.2015 17:24 
When I was a little bitty baby
I've been sucking on a wad of cotton,
In them old cotton fields back home;

It was down in Louisiana,
Just about a mile from Texarkana,
In them old cotton fields back home.

Oh, when them cotton bolls get rotten
You can suck very much cotton,
In them old cotton fields back home.

 Syrira

link 24.05.2015 17:26 
2 Композитор:
Если только любитель языков, то не расстроил, просто хотелось понять ситуацию.
А что, слово "уважаемый" является оскорбительным?

 KOMno3uTOP

link 24.05.2015 17:33 
Syrira,
Говоря переводческим языком -- контекст. Мне кажется, я не очень плохо перевел

 Syrira

link 24.05.2015 19:18 
Да, конечно, главное - чтобы самому нравилось. И вообще, подобное увлечение можно только приветствовать. Желаю дальнейших творческих успехов.

 Ulyssa

link 24.05.2015 21:09 
аскер, представьте: вам весь полет пить не давали -- давали лишь кусочек ваты, пропитанный жидкостью, сосать. обычно так делают, если человеку пить давать нельзя, а ему пить хочется. тогда вы чувствуете себя cotton mouthed.

смысл передать можно как-то так: во рту так пересохло/ язык как наждак, словно мне весь полет пить не давали.

 Translucid Mushroom

link 24.05.2015 21:43 

 Translucid Mushroom

link 24.05.2015 21:44 
Хм. Тогда так https://www.google.me/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q="пересохло так словно"

 Translucid Mushroom

link 24.05.2015 21:44 
Да что такое. В общем, в гугле "пересохло так словно"

 Erdferkel

link 24.05.2015 21:48 
пять раз пересохло во рту, остальное - в горле (вариант: в глотке)
вот это самое жуткое
"Внутри у него все пересохло — так, словно каждую клетку тела поджаривали на сковородке" - но это перевод Мураками... :-)

 натрикс

link 24.05.2015 22:14 
мне ссылки не показывают - наверное, не заслужила:(
пишут "без имени" и пустая страница....
и ужасно хотелось пить... как будто весь полет кормили соленой рыбой - ну у меня такие ассоциации с жаждой, по крайней мере:)...
(всевозможные "пересохло" ассоциируются либо с тем, что "слова кончились", либо с пост-алкогольным синдромом)
ну, это чисто мои домыслы такие...
ЗЫ. Мураками жутко люблю - и пусть дразнятся интеллектуалы, что "литературная попса". особенно люблю в переводе Коваленина - вдруг до него когда дойдет - ему приятно будет... остальные переводы сильно слабее...

 Erdferkel

link 24.05.2015 22:28 
а вот и контекст пересыхания тире жажды - текст не копируется, искомый абзац довольно-таки в начале
http://www.fanfiction.net/s/9789675/1/Oblivion

 натрикс

link 24.05.2015 22:34 
а там на навскидочный просмотр реально не про жажду, а про потерю "дара речи"....

 Erdferkel

link 24.05.2015 22:40 
ещё раз о пользе контекста :-)

 

You need to be logged in to post in the forum