Subject: Кто-нибудь встречался со словом marguard? gen. В инструкции по эксплуатации станков встречается слово marguard в след. контексте: "The machine is fitted with fixed guards in sheet metal, with marguard windows that have the following functions" /Собственно перевод: "Станок снабжен фиксированными ограждениями из металлических листов с окошками из маргарда, имеющими следующие функции:" Судя по гуглу, это особое покрытие, защитный слой, как посоветуете оставить в окончательном варианте перевода, маргард или что-то другое? Жду Ваших предложений и советов и заранее благодарю!
|