DictionaryForumContacts

 Нурхат

link 23.11.2014 17:13 
Subject: довложение bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Довложение на депозит

Заранее спасибо

 Rami88

link 23.11.2014 17:17 
I guess you can try replenish/replenishment
At least, some US banks do use it

 Pchelka911

link 23.11.2014 19:03 
adding funds to deposit

 NC1

link 23.11.2014 22:23 
А чем плохо additional deposit? Просто помните, что по-английски deposit как существительное -- это то, что зачисляется на счет или хранится на нем...

 Pchelka911

link 24.11.2014 6:39 
additional deposit - может означать дополнительный вклад, а нам по сабжу нужно на тот же самый вклад добавить...

 NC1

link 24.11.2014 6:57 
Pchelka911,

> additional deposit - может означать дополнительный вклад

Не может. Deposit -- это пополнение средств на существующем счете путем депонирования наличности (cash deposit) или чека (check deposit). То, что Вы называете "дополнительный вклад" -- это new account.

 ОксанаС.

link 24.11.2014 7:16 
может быть top up
но контекста недостаточно

 NC1

link 24.11.2014 7:48 
ОксанаС. ,

> может быть top up

Может, но только в Британии.

 Pchelka911

link 24.11.2014 8:39 
The additional earnest money given by the buyer to the seller or to escrow under a purchase agreement. The additional deposit is usually tendered within a short period of time after acceptance of the offer. If a broker is able to obtain only a small initial deposit, he or she should attempt to get an additional deposit that brings the total deposit up to 5 to 10 percent of the purchase price. Otherwise, there may not be enough money to pay some of the costs (title policy, commission, escrow fees, attorney fees, and so on) if the buyer defaults. For example, the buyer might deposit $1,000 with her offer to purchase the seller’s $50,000 condominium unit and agree to pay an additional deposit of $4,000 within five working days after the seller’s acceptance. (https://www.realtown.com/words/additional-deposit)

 leka11

link 24.11.2014 9:49 

 d.

link 24.11.2014 15:13 
pchelka, вы путаете разные виды deposits
в вашей цитате речь не про сберегательный депозит, а про задаток
replenish несёт смысл скорее не _по_полнения, а _вос_полнения, когда что-то израсходовали, а потом запас пополнили [до прежнего уровня]

 Pchelka911

link 24.11.2014 17:00 
Так я и не предлагала additional deposit, эта цитата для NC1.

 Rami88

link 24.11.2014 19:45 
> replenish несёт смысл скорее не _по_полнения, а _вос_полнения, когда что-то израсходовали, а потом запас пополнили

Ваша правда. Нет смысла с спорить с мэтрами.
Но additional deposit мне видится вполне приемлемым вариантом в некоторых контекстах.
А почему top up только в UK?

Да, уважаемые мэтры, а fund(ing) тут как-нибудь можно обыграть? Типа fund your account, все дела...

 ОксанаС.

link 25.11.2014 6:46 
NC1, а что, британский английский за пределами ЮК уже не комильфо использовать?

 Анна Ф

link 25.11.2014 7:28 
payment/credit
в отличие от
charge/debit

можно
credit deposit account

 Анна Ф

link 25.11.2014 7:28 
amount credited to deposit account

 

You need to be logged in to post in the forum