Subject: аббревиатура BAE pharm. Помогите, пожалуйста, с переводом аббревиатуры "BAE". Контекст у меня практически такой же, как в этом документе: http://www.fenglichem.com/template/TDS_Cast%20CPR2V.pdfТо есть BAE - это, судя по всему, какой-то нормативный документ с описанием методов определения характеристик фармацевтического продукта (прохождения через сито, плотности, примесей, содержания тяжёлых металлов и т.п.). Как-то я, видимо, неправильно гуглю, но не могу найти, как же расшифровывается это BAE - буду очень благодарна за помощь! |
Так! Ну, последний раз попытаюсь!! Форум глючит. Фармацевтический продукт => лекарственный препарат ВАЕ = возможно, никак не надо расшифровывать, может это внутренний код компании для названий методов. |
Petrelnik, спасибо за упорство! ;) Может, и внутренний код, очень даже вероятно - но посмотрим, вдруг кто-то здесь ещё предложит расшифровку. |
|
link 9.11.2014 22:13 |
BAE stands for Best Available Evidence https://www.care1st.com/ca/members/pharmacy/medicare.asp?section=best-available-evidence |
redseasnorkel, хмм, не думаю, что это подходит. Best available evidence - это вроде клинический принцип, а мне нужен какой-то конкретный документ на фармацевтическую тематику, где описаны методы тестирования лекарственных препаратов. |
|
link 9.11.2014 22:50 |
Тоже думаю, что это внутренние кодовые обозначения методик анализа. Оставить как есть. |
OlgaAvdeeva, спасибо. Ну, вроде я успокоилась, раз никто не знает расшифровки, а не только я :) |
You need to be logged in to post in the forum |