DictionaryForumContacts

 Eliza93

link 23.10.2014 18:49 
Subject: Контракт gen.
Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, перевести предложение из контракта:
The Seller shall in no event be liable to the Buyer (and/or Client) for any consequential, indirect or incidental loss arising out of breaches of this contract, warranty, negligence, indemnity, strict liability or otherwise.

 tumanov

link 23.10.2014 18:52 
сходите сюда
https://www.translate.com/

 tumanov

link 23.10.2014 18:52 
получите почти то, что надо

Продавец в любом случае не несет ответственности для покупателя (или клиент) за любые косвенные, опосредованные или случайные убытки, вытекающие из нарушения этого договора, гарантия, небрежности, страховое возмещение, строгой ответственности или иным образом.

 tumanov

link 23.10.2014 18:53 
или клиент

подправить
на
и(или) клиентОМ

и золотой ключик почти что в кармане

 Eliza93

link 23.10.2014 18:57 
не совсем поняла смысл после: "вытекающие из нарушения этого договора"..

 натрикс

link 23.10.2014 19:02 
*где можно в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку... чего?* ыыы:)

 olga-ks

link 24.10.2014 6:48 
Ни при каких условиях Продавец не несет ответственности перед Покупателем (и/или Клиентом) за косвенные, опосредованные или случайные убытки, возникшие в результате нарушения данного договора, гарантии, халатности, возмещения убытков, безусловного обязательства или по иным причинам.

 Alex16

link 24.10.2014 19:46 
Re "не совсем поняла":

См. определение incidental loss

 мilitary

link 25.10.2014 9:21 
olga-ks,
небрежности (не халатности)

 мilitary

link 25.10.2014 9:25 
вытекающие из:
-нарушения..
-гарантии
-небрежности
-и тд и тп

 Amor 71

link 25.10.2014 9:59 
Очень странный пунктик. Я бы с таким продавцом за стол переговоров за милю не сел.

 

You need to be logged in to post in the forum