DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 8.10.2014 8:11 
Subject: отличие передвижной компрессорной станции от блочно-модульной газоперекачивающей gen.
Добрый день!

Перевожу следущий текст:

Серийно выпускаются:
• азотные мембранные установки и станции,
• передвижные компрессорные станции,
• блочно-модульные газоперекачивающие станции,
• дожимающие газоперекачивающие установки,
============my translation:==============
The Group produces:
- membrane nitrogen generators and plants,
- portable compressor stations,
- modular gas compressor stations,
- booster compressor units,
====================================

Получается compressor stations и в пункте 2, и в пункте 3. Но, возможно, "блочно-модульные..." используются только для перекачки газа по трубопроводу, а "передвижные" - для иных целей.
В Википедии множество применений указано -
https://en.wikipedia.org/wiki/Gas_compressor#Applications

Может, нужно написать
2) portable compressors
3) modular compressor stations

 grachik

link 8.10.2014 8:22 
Серийно выпускаются - are commercially available
2) mobile compressor stations,
3) modular cluster gas pumping stations

 kondorsky

link 8.10.2014 8:24 
согласен с grachik в отношении mobile
cluster в таком контексте ни разу не видел. ИМХО не нужно умножать сущности сверх необходимости :-))

 CopperKettle

link 8.10.2014 8:29 
Thank you, Grachik!

But googling for "mobile compressor stations" returns a mere 63 results, with the first page filled with translations from Russian.

"portable compressors", however, returns 350, which is not much either.. (0:

 CopperKettle

link 8.10.2014 8:33 
"gas pumping station": 304 google-hits

 CopperKettle

link 8.10.2014 8:38 
"are commercially available": 366 results on Google

может быть, "produces" и так дает понять, что это оборудование выпускается не по индивидуальному заказу?

 kondorsky

link 8.10.2014 8:42 
"portable compressor stations" only 3 google hits
"mobile compressor plants" over 4000 google hits
Но все равно на удивление мало. Наверное потому что эта отрасль у них не сильно развита

 CopperKettle

link 8.10.2014 8:46 
"mobile compressor plants" - у меня 17. Я только что настроил Гугл под выдачу 100 результатов на страницу, наверное поэтому.

 kondorsky

link 8.10.2014 9:27 
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%22mobile+compressor+plant%22
но это все равно не показатель

 Aiduza

link 8.10.2014 9:33 
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=%22mobile+compressor+plant%22
у меня 30 результатов, когда захожу на последнюю страницу поиска.

 Aiduza

link 8.10.2014 9:34 
"передвижные" я бы не переводил как "portable".
portable чаще "переносной" или "портативный", напр. portable radio, а промышленный компрессор ни одной, ни двумя руками не поднимешь!

 kondorsky

link 8.10.2014 9:38 
А на первой странице 18800. Странная штука гугл :-))

 Fuat

link 8.10.2014 9:38 
блочно-модульный = package(d)

 kondorsky

link 8.10.2014 9:42 

 kondorsky

link 8.10.2014 9:45 
packaged это скорее комплектный, но я употребляю это слово только в самом крайнем случае.

 CopperKettle

link 8.10.2014 16:50 
Спасибо за советы, напишу mobile!

 

You need to be logged in to post in the forum