DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 27.08.2014 11:48 
Subject: off: он тебя переводит, а завтра, глядишь, уже сам на тренерской скамейке красуется... gen.
Мурат ЯКИН, главный тренер «Спартака»:

– У меня нет проблем с языком. Мне повезло, что мой тренерский штаб может общаться практически с каждым игроком на его родном языке. Для остального есть переводчик. Он, кстати говоря, очень терпеливый и вежливый человек.

Комментарий «СЭ»: Правильно, Мурат! Переводчиков надо хвалить! Никогда не знаешь, в ком из них прячется очередной Жозе Моуринью или хотя бы Александр Низелик. Сегодня он тебя переводит, а завтра, глядишь, уже сам на тренерской скамейке красуется и норовит обыграть учителя. Лучше уж сохранить добрые отношения с потенциальным конкурентом или даже сменщиком.

 Pink

link 27.08.2014 11:59 
Нет, с оленем затея намного веселее.

 Сергеич

link 27.08.2014 11:59 
Терпеливого и вежливого человека можно посмотреть в работе, если погуглить видео "4-й тур ЦСКА - Спартак интервью Якина" (ссылку кинуть не могу, доступ фконтактик закрыт)

 OZ_MaLL

link 27.08.2014 12:04 

 Supa Traslata

link 27.08.2014 12:33 
Тренер - учитель переводчика?
Переводчик - конкурент и сменщик тренера?
Что-то в этой газете попутали всё.

 Aiduza

link 27.08.2014 13:17 
Из серии
"Сегодня он играет джаз (вар.: Сегодня носит "Адидас"),
А завтра Родину продаст."

 OZ_MaLL

link 28.08.2014 5:42 
переводчик боевой, судя по видео. Наверное хорошо платят в футбольных клубах переводчикам. Работа вроде не сложная?

 Nuntius

link 28.08.2014 5:44 
Футбол вообще прибыльный.

 Supa Traslata

link 28.08.2014 6:03 
>>Наверное хорошо платят в футбольных клубах переводчикам.>>
Эта вакансия была на hh.ru - зарплата стояла то ли 40, то ли 50 тыр.

 Legolas+

link 28.08.2014 6:27 
в конверте приплачивают, стопудов

 Supa Traslata

link 28.08.2014 6:50 
Я бы не был так уверен. Но там часто выезды и сборы (включая заграницей) - вот командировочными еще добирает.

 Legolas+

link 28.08.2014 6:51 
за еду работает, хотите сказать? демпингует, гад

 mikhailS

link 28.08.2014 6:59 
из любви к искусству работает ;)

 mikhailS

link 28.08.2014 7:01 
в контексте нашего футбола "искусство", вероятно, следовало закавычить :))

 Supa Traslata

link 28.08.2014 7:03 
почему, питание, проживание на выездах-сборах оплачено.

 Rami88

link 28.08.2014 7:18 
Знаю только, сколько платили переводчику Спалетти, когда тот работал в Зените. Поверьте, не 40, не 50 и даже не 150.

 Supa Traslata

link 28.08.2014 7:25 
- Моему соседу 85 лет, а он говорит, что еще может!
- Ну, и Вы говорите.
(с)

 Rami88

link 28.08.2014 7:32 
Инфа достоверная.

 redseasnorkel

link 28.08.2014 7:37 
плюс престиж, по телеку показывают, сидишь рядом со Спалетти, он тебе что-то жарко-доверительно, а ты с достоинством киваешь

 Supa Traslata

link 28.08.2014 7:40 
Это среди футбольных фанов престиж. Большинство же граждан фамилий этих тренеров и знать не знает.

 Alexander Oshis moderator

link 28.08.2014 9:14 
Я не знаю, кто такой Спалетти, но знаю, сколько предлагали коллеге-переводчику за работу с нашей сборной (не по футболу); переводить надо было всемирно известного в этой области тренера.
12 часов день (3 тренировки). Правда, с небольшими перерывами между ними. "Вахтовым" методом - 2 месяца ты, 2 месяца напарник

Молодому - холостому - тренированному в таком режиме должно быть не очень сложно, хоть жизни и не видишь.

Так вот, предлагали не 50, но и не 100. А теперь поделите это пополам. Те же 40-45 и выходит..

 Сергеич

link 28.08.2014 9:16 
Работать в "Зените" - все равно, что в Газпроме, мечты сбываются))

 Alexander Oshis moderator

link 28.08.2014 9:19 
А в Газпроме-то кем? Миллером? Так место пока занято. А на должностях пониже, если верить завистникам, платят совсем не щедро.

 Rami88

link 28.08.2014 9:20 
Со Спалетти человек работал без напарника (правда, на тренировках был другой переводчик; этот парень работал только "на прессу"). Там в другом фишка: работа временная изначально, т.к. тренер вечно в одном клубе сидеть не будет, поэтому и высматривали именно молодого и холостого (семейные и/или в возрасте вряд ли будут бросать "насиженную" работу ради временной). В общем, так и оказалось, Спалетти ушёл, пришёл Вилаш-Боаш.

 Rami88

link 28.08.2014 9:22 
Да там, собсно, везде "громкие имена": Зенит - Газпром, Спартак - Лукойл, Локо - ВТБ... Просто, помимо этого, в футболе в принципе платят прилично, даже в каком-нибудь Амкаре (ни в коем случае не хочу при этом обидеть болельщиков Амкара, если таковые тут есть).

 Supa Traslata

link 28.08.2014 9:23 
RE >>Работать в "Зените" - все равно, что в Газпроме>>

По этой логике работать в управе Алтуфьево - все равно, что в Кремле.

 210

link 3.09.2014 10:18 
Что же вы до конца не дописали слова Якина? Мол говорю одно, а переводчик - другое :-)

 OZ_MaLL

link 3.09.2014 10:25 
Мурат Якин: "Мой переводчик - очень
терпеливый и вежливый человек"

Главный тренер "Спартака" Мурат Якин отметил, что у него нет языковых проблем в команде. По словам наставника, тренерский штаб может общаться на родном языке почти со всеми игроками, а для всего остального есть переводчик.

- У меня нет проблем с языком. Мне повезло, что мой тренерский штаб может общаться практически с каждым игроком на его родном языке, – цитирует Якина 20min.ch. – Для остального есть переводчик. Он, кстати говоря, очень терпеливый и вежливый человек.

– Вы известны как тренер, который большое значение придает тактике. Возможно ли тактические идеи передавать через переводчика?

– До сих пор это всегда удавалось. Но нельзя забывать, что сезон только начался. Мы можем и должны еще во многом прогрессировать.

- В ваших словах можно сомневаться, действительно все работает так, как вы говорите?

– Да. Это напряженно, а иногда даже забавно. Особенно, когда у одного слова есть несколько значений, а переводчик использует неверное. Думаю, что сами игроки в этом смысле могут помогать – проявлять интерес, спрашивать, если что-то непонятно. Настоящий профессионал должен брать на себя такую ответственность.
https://www.google.ru/search?q=мурат+якин&newwindow=1&hl=ru&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=cd4GVN7YA4maygPwsoD4Bw&sqi=2&ved=0CAYQ_AUoAQ&biw=1093&bih=514#hl=ru&newwindow=1&q=мурат+якин+спартак&tbm=isch

 Анна Ф

link 3.09.2014 10:37 
http://www.sports.ru/tribuna/blogs/smonline/621432.html

К нему уже все привыкли. Слышала фразу
- а кто такой Мурат Якин?
Ответ (с таким мааасковским акцентом, нараспев) - ну это... это как Озил [АЗИЛ] в немецкой сборной.
- А, ну ясно.
А сделает ли чемпиона - потенциал у Спартака есть - посмотрим, что он будет применять, как работать, и роль переводчика в этом огромна!

 Supa Traslata

link 3.09.2014 10:38 
>>когда у одного слова есть несколько значений, а переводчик использует неверное>>
No comment.

>>посмотрим, что он будет применять, как работать, и роль переводчика в этом огромна! >>
Заблуждение детектед.

 Rami88

link 3.09.2014 10:41 
> и роль переводчика в этом огромна
Нехай переводяha на поле выходит с ребятами играть! А то болтовнёй делу не сильно поможешь! Штука ли - такой потенциал, а сливают последним командам лиги.

 Анна Ф

link 3.09.2014 12:04 
Слуцкий тоже сам не забивает, а ЦСКА выигрывает. Почему? Переводчик все же должен чувствовать того, кого он переводит, думаю, что роль его очень важна.
"напряженно, а иногда забавно"
интересно, что такое он хотел выразить, когда переводчик передал это не так, как надо было

 Анна Ф

link 3.09.2014 12:07 
"терпеливый и вежливый"
значит, тренер уже не раз говорил ему, что-то вроде этого: ты не то сказал, давай попробуем выразить по-другому
неужели он уже не раз видел на тренировке, что переводчик объяснил совсем не так? хм.

 Legolas+

link 3.09.2014 17:07 
+100500 @посмотрим, что он будет применять

хитрые тактические ходы, хаотичные перестановки состава, плетку, вещества

 Анна Ф

link 3.09.2014 17:33 
)))
skills, strategy, approach, practice......
такое вот семантическое поле вырисовывается
уж прямо все расскажи!
вещества = витамины, разумеется, да? )))
ой, про вещества лучше не флудить, закроют
а вот что тренер может применять - вполне себе по теме

 Анна Ф

link 3.09.2014 17:39 

 

You need to be logged in to post in the forum