DictionaryForumContacts

 Ilya T

link 6.06.2014 7:17 
Subject: Master of the Faculties gen.
Добрый день,
подскажите, пожалуйста, перевод "Master of the Faculties". Встречается на нотариальном заверении.
Википедия пишет, что: "The Master of the Faculties is a functionary in the office of the Archbishop of Canterbury and has some important powers in English law, in particular the appointment and regulation of public notaries. The position is always held by the Dean of Arches".

 trtrtr

link 6.06.2014 7:19 
Хозяин разрешений
Председателем суда является т.н. «Хозяин разрешений» (Master of the Faculties), самый старший церковный судья и обычно также судья Верховного суда.
https://www.mksn.co.uk/notarial-services/about-the-notarial-profession.aspx/?lang=ru

 Эссбукетов

link 6.06.2014 7:32 
Яндекс такого хозяина не знает, а сайт переведен стрёмно.

 trtrtr

link 6.06.2014 7:39 
Тогда у Ilya T (или у любого человека) есть шанс войти в историю - если нет устоявшегося перевода, а имеющийся не устраивает, то можно посмотреть что Master of the Faculties делает и придумать свою версию.

 trtrtr

link 6.06.2014 7:41 

 Эссбукетов

link 6.06.2014 7:42 
@если нет устоявшегося перевода@ - может, и есть. Искать надо.

 trtrtr

link 6.06.2014 7:45 
Может, и есть. Мое мнение относится к ситуации "если нет устоявшегося перевода".

 Эссбукетов

link 6.06.2014 7:47 
Просто вы начали с "тогда", будто перед этим я дал повод утверждать, что устоявшегося перевода не существует.

 trtrtr

link 6.06.2014 7:50 
А, ясно. Нет, не имел в виду этого.

 Эссбукетов

link 6.06.2014 7:58 
Вариант с "хозяином" звучит аутентично, но в отсутствие традиции выглядит смешно. Может, "распорядитель разрешений"?

 trtrtr

link 6.06.2014 8:01 
или обыграть лицензиатор.

 illy1

link 6.06.2014 11:11 
Эссбукетов 10:32,
наконец-то, кто-то усомнился в правоте "google": идиотов, переводящих свою/чужую бредятину - превеликое множество! И те, кто ищет количество упоминай этой бредятины, не совсем правы.

 Aiduza

link 6.06.2014 11:17 
2 trtrtr:
"лицензиатор"? нет такого слова.

 dimock

link 6.06.2014 11:19 
Тут вообще пишут, что это декан факультета - http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/4811665-master_of_the_faculties.html

 trtrtr

link 6.06.2014 11:29 
illy1, можно и полезное выжать: посмотреть на аутентичных сайтах, что более употребимо, например.
Aiduza, только в этой ветке два раза встречается :-) Я думаю, слово есть, может, его еще нет в словарях.

 dimock

link 6.06.2014 11:54 
НОТАРИУСЫ В АНГЛИИ ПОСЛЕ РЕФОРМАЦИИ
Решение короля Генриха VІII создать независимую англиканскую церковь и выйти из подчинения папе римскому имело и продолжает иметь особое значение для нотариусов Англии. Вместе со всеми другими полномочиями право назначать нотариусов перешло от папы римского к архиепископу Кентерберийскому. Законом о церковных лицензиях от 1533 года был введен суд лицензий (Court of Faculties), возглавленный мастером лицензий (Master of the Faculties).
http://www.yurradnik.com.ua/stride/men/?m=archive&y=2013&mag=94&art=2183

 4uzhoj moderator

link 6.06.2014 12:16 
Мне кажется, что лучше перевести по смыслу должности. Если хочется сохранить колорит, то сохранить его в скобках взятым в кавычки).

А можно по установившейся в России традиции именовать все подобные должности на немецкий манер обозвать его "Факультет-мейстером канцелярии Архиепископа Кентерберийского" :)

 illy1

link 6.06.2014 12:29 
trtrtr,
Поражаюсь, иногда восхищаюсь, порой не понимаю ваши "можно и полезное выжать: посмотреть на аутентичных сайтах". Кто, порой, совершонные, говоря юридическим языком, испражнения на них сделал непреложными/"аутенчичными" - нередко те , кому мама говорила, что в нашем подъезде ты самая/самый умная/умный, ведь остальные не находят дверь, когда приходят домой, а поэтому гений налицо. Таких с желанием переместить себя в эпостась "всезнаек" и "гениев" превеликое множество. Можно, конечно, подчерпнуть с выкладываемой там информацией даже многое: включайте тоько фильтры, то есь мозг.

 trtrtr

link 6.06.2014 12:34 
illy1, наверное, я неправильно понял ваш комментарий в 14.11.

 illy1

link 6.06.2014 12:44 
trtrtr,
Тут вот Armagedo привел пример поиска в интернете "парсипатогного-чего-то" - тоже (красиво сказал: "присел") - согласен с ним! Присел и сказал себе "Аутентичности конец - "!

 mahavishnu

link 7.06.2014 0:07 
Айдуза, сегодня я услышал от Президента России слово имплементировать. Он шта и по-английски шпрехает?
А лицензиатор - это такое благозвучие.

 illy1

link 7.06.2014 4:43 
mahavishnu,
Его переводчики "шепчут" ему - и прежде всего главный английский устник, - что land-locked countries - это не "не имеющие выхода к морю страны", а "лэндлоки":) Не байка! А посему удивляться нечему.

 

You need to be logged in to post in the forum