DictionaryForumContacts

 Tion

link 17.05.2014 19:14 
Subject: Перевод "next-to-youngest" gen.
Как лучше перевести "next-to-youngest" на русский? Контекст: "Denny, her next-to-youngest, was starting to scream in fright because he had touched his cold brother Earl". Смысл понимаю, но эквивалент не могу подобрать, думал "второй по старшинству", но вроде не совсем лезет.

 asocialite

link 17.05.2014 19:37 
если интересно поговорить про то, которое не совсем лезет, то это "второй по младшинству"
(а ваше "второй по старшинству" по смыслу неправильно)

 Earl de Galantha

link 17.05.2014 19:41 
:-) следующий младший по возрасту (кто? сын, брат, племянник)

Yr cold bro Earl. :-)

 asocialite

link 17.05.2014 19:50 
" her next-to-youngest, "

узуально-статистически, 74% за то, что это про ее ребенка

 NYC

link 17.05.2014 19:52 
Денни, который младше ее и старше (указываем имя самого младшего брата), ...
или так (если их всего трое) - Денни, их средний брат, ...

 NYC

link 17.05.2014 19:55 
Мой вариант - это если про siblings, если про мать-героиню - то не подойдет:)

 натрикс

link 17.05.2014 19:56 
*их средний брат, * - а если там пятеро детей?:) +
*который младше ее * - ее - я тоже считаю, что это про мамашу... ее сын скорее всего...
чем больше текста, тем виднее, как этого "второго по младшинству" обозвать...

 Tion

link 17.05.2014 19:59 
ладно, там далее по тексту много детей получается, так что "средний сын" не лезет. "Второй по младшинству" , видимо, сойдет...

 Earl de Galantha

link 17.05.2014 20:02 
"Там" -- где?

Слова "младшинство" в русском языке нет. Я точно знаю. Это Я вам говорю ;-)

 asocialite

link 17.05.2014 20:03 
исторически предпоследний вылупившийся птенец

 натрикс

link 17.05.2014 20:03 
ну. попробуйте "один из двух самых маленьких", что-нибудь еще... вам же виднее. нельзя ж вот так взять и... слово придумать:)

 Tion

link 17.05.2014 20:21 
тоже не особенно нравилось "по младшинству", тогда "один из младших" возьму, хотя это, конечно, не так же конкретно, как "next-to-youngest"

 натрикс

link 17.05.2014 20:27 
*тогда "один из младших"*
один из ДВУХ младших не забудьте добавить. тогда конкретно будет.
мной давно замечено: если говорят: "он в первой пятерке" - значит, он пятый по списку. если "он в десятке лучших" - значит - десятый и есть:) так что вот...

 Tion

link 17.05.2014 20:34 
"один из двух младших" не идет, потому что в тексте у мамаши много детей (не два). Я "предмладший" тоже на всякий случай проверял, естесно безуспешно :)

 Earl de Galantha

link 17.05.2014 20:40 
Tion, текст, судя по звуку, худлит, так? В этом деле, ящетаю, допустим люфт. Вдуматься, много ли значимости в том, что этот самый Денни "предсамыймладший", "безодногосамыймладший"? Что будет утрачено, если это не будет передано?

Вообще для каких целей этот перевод?

 натрикс

link 17.05.2014 20:42 
*"один из двух младших" не идет, потому что в тексте у мамаши много детей (не два). *
у вас русский язык родной, стесняюсь вас спросить?

 Tion

link 17.05.2014 20:48 
все, подумал, беру "старший брат ее младшего сына", адекватно оригиналу

 asocialite

link 17.05.2014 20:57 
"старший брат ее младшего сына" - это любой кроме самого младшего

 SirReal moderator

link 17.05.2014 21:03 
предпоследний!

 asocialite

link 17.05.2014 21:07 
заметьте, исторически (алсо, хронологически) предпоследний!!

 Susan

link 18.05.2014 18:54 
напишите "Денни, один из ее младших детей, и т.д." Все остальное - не по-русски.

 _abc_

link 18.05.2014 19:06 
Последнего ребенка в семье иногда называют последышем. А предпоследнего, соответственно, предпоследышем.

Пример:
Вот, взять правнука моего, предпоследыша, предпоследыш, потому, в минувшем ноябре правнучка родилась. Нюркой назвали в честь жены моей, прабабушки значит.
https://www.proza.ru/2011/12/07/1136

 Nevazhno kto

link 19.05.2014 6:21 
Денни, младше которого в семье был(а) только.../который был младше всех, кроме... - вот так можно; короче говоря, переведите описательно как-нибудь

 Susan

link 19.05.2014 11:57 
Денни, который был младше всех, кроме... - вот так можно + 1.
Предпоследыш - это что-то уж совсем чудовищное для литературного произведения. Аскер ведь переводит не полуграмотную речь старика из глубинки.

 lisulya

link 19.05.2014 15:47 
Предмладший предлагали? :)

 lisulya

link 19.05.2014 15:49 
Денни, один из младших (ее детей), … + 1

 TSB_77

link 19.05.2014 15:57 
рожденный предпоследним

 

You need to be logged in to post in the forum