DictionaryForumContacts

 Alex16

link 11.03.2014 20:16 
Subject: во главе с Верховным судом РФ law
Суды общей юрисдикции во главе с Верховным судом РФ (далее – «ВС»), судопроизводство в которых ведется по правилам, определенным в Гражданском процессуальном кодексе Российской Федерации...

headed by или что-то еще?

 muzungu

link 11.03.2014 20:25 
Я бы исказил: including the Supreme Court :)
Он ведь тоже общей юрисдикции.

 toast2

link 12.03.2014 0:08 
with the supreme court at the top (of the hierarchy) (of the courts of general jurisdiction)

«включая (в частности)» не означает «во главе»

 toast2

link 12.03.2014 0:17 
судопроизводство в которых ведется по правилам, определенным в ... - which adjudicate pursuant to... / proceedings in... are governed by...

"гражданский процессуальный кодекс" - можно, как привычно и традиционно у нас, civil procedure code / code of civil procedure

а можно и как более понятно и близко английским юристам - "CPR" (civil procedure rules)
[ for info, see https://www.justice.gov.uk/courts/procedure-rules/civil ]

 toast2

link 12.03.2014 0:18 
+ which conduct proceeedings / hearings pursuant to...

 toast2

link 12.03.2014 1:26 
+ at the top of the judicial hierarchy / system (:

 10rx

link 12.03.2014 7:08 
helmed by the upreme Court

 10rx

link 12.03.2014 7:08 
sorry for the typo in Supreme

 toast2

link 13.03.2014 0:33 
тут проблема не столько с супримом...
не советую «helmed» (

 10rx

link 13.03.2014 10:00 
Пожалуй, on 2nd thoughts, я соглашусь с toast2, что helmed by здесь слишком близко по смыслу с steered by. Ихмо, тогда просто headed by или еще лучше: with the Supreme Court as the ultimate authority.

 Sluvik

link 13.03.2014 10:05 
докину вариант: topped off with the Supreme Court

 wow2

link 13.03.2014 10:36 
topped off - это как? досыпано доверху до крайофф?

 Sluvik

link 13.03.2014 10:39 
увенчанный типа... типа для красоты сверху дополнено чем-то
Т.е. совсем не в смысле что "под руководством"

 aller30

link 13.03.2014 10:42 
headed by

 Rengo

link 13.03.2014 11:01 
Да нет, не headed by
Читайте toast 2 от 3.08

Здесь во главе имеется в виду, что он во главе пирамиды, а не что он возглавляет другие суды, те at the top of the hierarchy

 trtrtr

link 13.03.2014 11:13 
+1
+ хорошо гуглится at the top of the system / pyramid / court structure

 edasi

link 13.03.2014 11:45 
ロシア連邦最高裁判所を先頭に

 hsakira1

link 13.03.2014 21:55 
headed by/ led by – приличный варьянт, между прочим

если отщипнуть ото всех понемногу :)
The hierarchy of courts of general jurisdiction headed by the Supreme Court which adheres to rules of procedure specified/ enshrined in the Code of Civil Procedure of the RF.
можно и так
The hierarchy of courts of general jurisdiction with the Supreme Court at the top, which …
но мне кажется, что первый вариант лучше, хотя не уверена :)

 techy1

link 13.03.2014 22:07 
а поясните пожалста, в первом (лучшем) варианте подлежащее и сказуемое какие?

 trtrtr

link 14.03.2014 6:13 
а там вроде нет сказуемого.

 techy1

link 14.03.2014 6:15 
и это типа хорошо?

 trtrtr

link 14.03.2014 6:17 
Это неправильно.

 techy1

link 14.03.2014 6:18 
интересно тогда, что же делает его "лучшим"?

 trtrtr

link 14.03.2014 6:19 
Видимо, hsakira1 имела в виду сами словосочетания, относящиеся к делу. Ну подождем ее ответа.

 hsakira1

link 14.03.2014 12:26 
да я и сама знаю, что в первом случае допустила оплошность
возвращаться было поздновато, надеялась, что и так сойдет )
обратите внимание, что в сабже дано не полное предложение, а фрагмент, поэтому остается только догадываться, какое тут может быть сказуемое

in order to avoid ambiguity в моем первом варианте нужно менять грамматику

The hierarchy of courts of general jurisdiction which is headed by the Supreme Court and adheres to the rules of procedure specified/ enshrined in the Code of Civil Procedure of the RF. ..

 hsakira1

link 14.03.2014 13:33 
trtrtr,
я вам давно хотела сказать, что вы мне симпатичны, вы вежливый, тактичный, и во всех отношениях классный ))
у меня с вами приблизительно одинаковый подход к языку, общая увлеченность языком, и я бы даже сказала энтузиазм :), или вы так не думаете? мне кажется, мы могли бы обмениваться идеями и обсуждать интересующие нас вопросы в плане языка, если хотите, то пишите мне в личку, в ближайшее время я на Форум буду редко заглядывать )

 Rengo

link 14.03.2014 13:39 
* The hierarchy of courts of general jurisdiction which is headed by the Supreme Court and adheres to the rules of procedure specified/ enshrined in the Code of Civil Procedure of the RF. ..*
Вы считаете, что так лучше получилось?
jurisdicion is headed?

 Irisha

link 14.03.2014 20:59 
Ох-ты! Вы тут на тоста охоту с тапками устроили! Я чё ж не предупредили? Эх, жалко, помоечных вариантов больше не осталось....

 Wolverine

link 14.03.2014 23:43 
Irisha +1

1) и что интересно, tr3 меньше 3-х постов (в тех ветках, где он любезно дарит нам свое участие) не пишет. больше - сколько угодно, но никак не меньше. вот так наконец и был разгадан секрет его ника :))
2) и что непонятно, так это зачем опосля начинать это petty hairsplitting...хотя нет, и на hairsplitting такое не тянет. вот ничего же нового по делу не пишут после постов toast'a, т.к. "вглубь предмета" идти не желают. толк какой с этого всего?

 hsakira1

link 15.03.2014 12:30 
Rengo,

courts of general jurisdiction - это термин - неделимая речевая единица, поэтому headed не может быть определением к jurisdiction

//The hierarchy of courts of general jurisdiction which is headed //

headed здесь является определением к hierarchy, второго не дано :)

 hsakira1

link 15.03.2014 12:39 
Irisha,
типичным словоблудием занимаетесь и к тому же name calling )

чтобы дать действительно хороший вариант перевода этого сабжа нужно иметь не только юридич., но и филологич. подготовку. возможно первая у вас и есть, но второй (филологич. образования), судя по вашей неаргументированной реакции на мои, как вы выразились, «помоечные» варианты, у вас нет.

кстати, если уж называть вещи своими именами и исходить из ваших постов на Форуме - вы, вероятно, опытный переводчик с большим багажом фоновых экономических знаний, но перевод на английский язык у вас серьезно хромает.

а относительно вариантов тоста, то он юрист, а __ не__ переводчик и почти всегда дает фрагментарный перевод, и предлагаемые им, пусть и удачные, фрагменты нужно еще сложить до купы, что тоже требует навыков, но переводч. навыков

 hsakira1

link 15.03.2014 22:25 
вы тут все носитесь с toast’ом как с писаной торбой, дышать на него боитесь : ))
а вот мне, не юристу, интересно, как можно было перевести фразу из сабжа

//судопроизводство в которых ведется по правилам//
как “to conduct hearings pursuant to” ( см. пост toast’a в 3:18)

не поленилась, посмотрела значение термина “судопроизводство” в Большом энциклопедическом словаре:
“СУДОПРОИЗВОДСТВО - установленный законом порядок возбуждения, расследования, судебного рассмотрения и разрешения уголовных дел; подготовки, судебного рассмотрения и разрешения гражданских дел.”

значит, court hearing (судебное рассмотрение, слушание дела в суде - см. МТ) всего лишь один из разделов/ компонентов судопроизводства! неужели юристу это неизвестно?

кроме того, по опыту знаю, что “правила судопроизводства” – юридический термин, имеющий точное соответствие в английском - i.e., rules of court, rules of procedure, rules of proceedings (см. МТ)

значит, мой вариант перевода сабжа более точен т.к. не только передает смысл, но и отражает юридическую терминологию исходника (i.e., courts which adhere to the__rules__ of__ procedure specified/ enshrined in …)

(имхо) считаю, что использовать другие, близкие по смыслу термины, перифразы и описания (which adjudicate pursuant to... / proceedings in... are governed by... /which conduct proceeedings pursuant to..см. посты toast’a) при наличии точного эквивалента, не есть хорошо :))

 натрикс

link 15.03.2014 22:46 
*вы тут все носитесь с toast’ом как с писаной торбой, дышать на него боитесь : )) * цытата номер два.
*дорогой toast,
всегда с большим интересом читаю your smart witty posts и каждый раз восхищаюсь вашими двумя крыльями - широкой эрудицией юриста и отличным знанием английского. Please accept my compliments! :)) since i’m quitting this forum for the time being, то решила, что обязательно должна вам это сказать. желаю вам всего самого доброго. пусть вам сопутствует успех во всех делах, а ваши близкие всегда будут рядом.
и самое главное - do to take care of yourself, не берите грех на душу, поменьше сидите у компьютера, бывайте на природе, больше двигайтесь, ну, вы же сами знаете, правда? :))
желаю вам большой удачи, lots of kisses Наталья * цытата номер раз...
нет в жызни зверя страшнее отвергнутой женщины...
ничо, дорогая hsakira, trtrtr как раз свободен. он даже на мне жениться пару раз хотел, но я вам его с удовольствием уступаю - вам нужнее... может ОН вам по зубам окажется...

 Rengo

link 15.03.2014 23:16 
hsakira1:

*The hierarchy of courts of general jurisdiction which is headed by the Supreme Court and adheres to the rules*

Мне не нравитЬся, ни headed, ни отсутсвие запятой перед which - хотя я и не юрист, и не первоччег, и спросу с меня никакого.

Я бы уже написал:
A/the hierarchy of Сourts- bla-bla - , the highest of which/at the apex of which is the Supreme Court, .....
---
натрикс, а Вы куда это намылились for the time being???

 Rengo

link 15.03.2014 23:19 
или еще лучше:
.... with the Supreme Court at its apex....

 Wolverine

link 15.03.2014 23:24 
Rengo,
это не натрикс намылилась, это хсакира свой farewell написала. дело было last fall. она тогда типа ушла...as if!

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=292151&topic=0&l1=1&l2=2#topic

 Rengo

link 15.03.2014 23:31 
Thanks, Wolverine - просветили!
Что-то слишком много Наталий, вот я и запутался....

 натрикс

link 15.03.2014 23:48 
*Thanks, Wolverine *+ 1.
спасли доброе имя. я ж не виновата, что shakira не Олимпиадой подписалась и не Евлампией. вроде я конкретно написала - цитата. ну чо мне саму себя цитировать? вроде из ума еще не выжила.... да и прощаться я б сильно не стала, даже если б уходить надумала. не в моих правилах. кто захочет - найдет, кто не нашел - не очень ему и хотелось. я барышня взрослая и трезвая... так, вам на будущее:)

 hsakira1

link 16.03.2014 9:03 
вы не барышня, вы скучная сплетница и интриганка, которую на этом Форуме, на самом деле, интересуют не столько проблемы перевода и языка, сколько возможность лясы поточить да заодно время скоротать

а подробнее о себе читайте здесь:

http://phrase_dictionary.academic.ru/9/БАЗАРНАЯ_ТОРГОВКА

 натрикс

link 16.03.2014 9:51 
утю-тю какие мы нежные. не хамите, милочка, а то вас и тыр-тыр-тыр любить не будет... он за культуру общения.

 AMOR 69

link 16.03.2014 9:57 
hsakira1,
10000%

 натрикс

link 16.03.2014 11:17 
на дядюрому, чуть что, только не ведитесь. он плохому (в плане языка) научит. хотя может шакаладку пришлет из омерики...

 AMOR 69

link 16.03.2014 11:38 
good morning!

 

You need to be logged in to post in the forum