Subject: Произношение Services gen. Добрый день всем присутствующим!Подскажите, пожалуйста, как лучше писать русскими буквами Services в названии компании. Сервисиз или Сервисез? И почему? Вроде, слог закрытый, надо значит Сервисез? Или как? |
Aга. Kак Битлз, Лос Анжелез |
**Сёрвисиз пишите, чо..** Да, только не забудьте, что для некоторых мест нужно Сёрвисиз, а для некоторых - Сёрвис'c Ну, это как если компанию Brighton Beach Bulochnaya писать русскими буквами как Брайтон Бич Бaлочная или Брайтон Биич Булaшная Каждый пишет, как он слышит.. |
Правило оказалось такое: в форме -es суффикс множественного числа произносится [iz]. |
сёрвисыз |
у нас принято названия компаний оставлять на англ. |
Не везде можно оставить на английском, французском, португальском. Есть места, где такой перевод завернут. Хотя да, удобно. Не спорю. И имена и фамилии, кстати, тоже. |
Codeater, нет, именно на английском, потому что никто понятия не имеет, как португальский и французский читать. Англ. имеет хождение в названии русских компаний. То же относится к маркам автомобилей. "И имена и фамилии, кстати, тоже." - а это ни в коем случае, только транскрибирование. |
|
link 5.02.2014 9:59 |
Сервисез, Сервисиз - с точки зрения произношения по барабану, ибо во второй безударной позиции гласный настолько редуцирован, что... PS. Как правильно "Компани" или "Кампани"? )) |
В передаче на русский язык английский безударный слог обычно пишется, как он слышится: village - виллидж По классической системе окончание мн. ч. -s даже в звонком варианте надо было писать как -с, но большинство сейчас предпочитает не заморачиваться старыми правилами и писать то, что идет по транскрипции, то есть -з (в звонком варианте) или -с (в глухом). Таким образом, получается сервисиз (по-простому) или сервисис (по классическому варианту). Если название состоит из нарицательных составляющих или имеет их в своем составе, то они, кроме первого, пишутся со строчной буквы и присоединяются дефисом, напр.: Классическую систему передачи названий на русский никто практически сейчас не соблюдает, даже в солидных издательствах. Обычно используют принцип "как бог на душу положит". И для упрощения вместо "Кар-репэ(й)р-сервисис" пишут "Кар Рипэар Сёрвисиз". P.S. Почему английский долгий гласный звук əː стали передавать на русский буквой ё - это загадка из разряда, откуда у слова "бейдж" (badge) появилась буква й. Может, из-за того, что они (əː и ё) зрительно похожие (только перевернутые). А может, из-за школьной привычки учителей говорить детям, что этот звук, якобы, похож на русское ё. На самом деле, это звук больше похож на то, как русские экают, когда не знают, что сказать: э-э, ... И его лучше передавать как е. |
|
link 5.02.2014 10:00 |
ООО «ЛУКОЙЛ Узбекистан Оперейтинг Компани» |
Кто как хочет, пусть так и пишет. |
аминь. |
|
link 5.02.2014 10:10 |
"Почему английский долгий гласный звук əː стали передавать на русский буквой ё - это загадка" а почему краткий гласный i предают как "и" - он далеко не такой передний и палатализованный? Патамушта более похоже на "ё", нежели на "е". Плюс - вы же не будете писать "е" на два разных звука? "Birds, Ltd." - Бердз, "Feather, Ltd" - Фезер? |
нет ничего хуже, чем в постановке произношения англ. отталкиваться от рус. Чем меньше таких аналогий - тем лучше. Было дело, слышал от русских "знатоков" английского ярко выраженное Э, например бэ(р)дз (с едва проявляемым Р), что делает речь абсолютно непонятной и уродливой. И действительно оно похоже на ё - нет никакой загадки. Другой вопрос, что ё уже давно никто не пишет с "умляутом"... |
|
link 5.02.2014 10:42 |
Уже? Давно?? Никто??? А как же я, ё? |
|
link 5.02.2014 10:44 |
вот я еще хотел сказать, что большую роль в распознавании транскрибированных фраз ведь играет как раз не произношение, а визуальное соотнесение "русские буквы - английские буквы - английские слова", т.е. транслитерация, поэтому Birds гораздо легче распознать в Бёрдз (с "р"), нежели в Бэдз/Бадз |
Вот здесь моя подборка 10 вариантов произнесения долгого английского [ɜː] различными дикторами (британскими и американскими). Я здесь русского ё и близко не слышу. А вот русское эканье присутствует. Хотя, всё это может быть "фор хум хау". К тому же, насколько я понимаю, ё - это смягченный о, и его отнести к э нельзя. ё - о е - э |
|
link 5.02.2014 10:45 |
Supa Traslata, правильно ".., йо!" |
|
link 5.02.2014 10:46 |
[ɜː] - думаем про "ё", артикулируем "а" |
2 Lonely Knight >[ɜː] - думаем про "ё", артикулируем "а" Это вы о чём? [ɜː] = [əː] |
|
link 5.02.2014 11:13 |
Я не умею "йо" с умляутом |
You need to be logged in to post in the forum |