|
link 6.01.2014 10:17 |
Subject: люди добрые, помогите разобраться с артиклями когда "part of" а когда "a part of" ling. Или дайте ссылку, где почитать про это.Перерыла весь интернет. Ну то, что с людьми и со всем живым употребляется "a part of" про это я знаю. Приведу несколько примеров. Если не трудно, объясните, пожалуйста! 1. And Felipe had become part of my family, too. 2. Once a lawyer joins Bendini, Lambert & Locke, he never leaves, unless he retires and keeps his mouth shut. And by the time they retire, they are a part of the conspiracy and cannot talk. 3. Realtor by the name of Betsy Bell walked them through it. Asking one-forty, but will take less. Need to move it. ―That‘s a nice part of town. (здесь влияет описательное прилагательное, в принципе, понятно) 4.You‘re cracking up, Tarrance. You paid me a million for my clean files. You got them, and I got the million. Of course, that was just part of the deal. Protection was also a part of it. |
"a part of" пишется слитно - "apart from" |
2 dfdfdf Вы переводчик или любитель? уж больно уверенно звучит:-) |
...а вам шашечки или ехать?
|
конешна, любитель... где вы видели таких переводчиков?..
|
|
link 6.01.2014 12:28 |
Спасибо, но мне нужен ответ не любителя. Здесь вопрос очень тонкий. Спасибо за ссылку на словарь. |
Michael Swan все очень просто объясняет: во фразе "part of" артикль "а" обычно не используется. Part of the roof was missing. Но он есть, если перед "part" есть прилагательное. Углубляться в какие-то детали в данном случае значить лишь осложнять себе жизнь (читай: "перевод"). |
хорошо известно простое мнемоническое правило: если говорящий уверен в говоримом, то он отбрасывает вместе с сомнениями и артикль - "Part of the roof is missing!" ... если же у говорящего есть сомнения в говоримом, то он начинает фразу издалека ... с неохотой ... неуверенно тянет "э-э-э...", а в результате получается "A (кажись) large part of the roof is missing..." |
|
link 6.01.2014 12:53 |
Да, я почитала Свона. Но это слишком мало. Я тут диплом пишу и надо более детально. И во многих случаях используется a part of |
Felipe had become part of my family так же правильно как и Felipe had become a part of my family Protection was also a part of it так же замечательно как Protection was also part of it Выискивать какие-то оттенки и нюансы в данных случаях - это никому ненужное перебирание шерсти на одном месте...ну разве что для диплома...)) |
Сорри, опечатался - "значит", а не "значить" (странно, что исправить нельзя). "a part of" стоит оставить на совести говорящих. Так говорят часто, но без артикля правильнее. :) По-русски тоже часто говорят "одеть шапку". |
Bultimdin+ "If cap fits, wear it".................(с) |
попробуйте так: если возможно заменить "a part" на "one part" без ущерба для смысла, пишите с неопределенным артиклем - "a part". Если нет - без артикля. |
а когда можно и так и так?... |
примеры? |
|
link 6.01.2014 13:35 |
на оттенках можно играть: part of - часть целого a part of - отделившаяся от целого часть также как wide and broad or for instance and for example There is some intrinsic difference |
примеры: 6.01.2014 16:08 |
|
link 6.01.2014 14:12 |
Как хорошо что есть a part of you, who can explain )))) |
Отсутствие артикля перед существительным всегда означает что существительное используется в полном объеме понятия, является неисчисляемым. А наличие артикля говорит об обратном. Бывает так, что в одном и том же контексте можно использовать как существительное с артиклем так и без. Смысл это, в общем то, не меняет, особенно в переводе на русский, но точка зрение говорящего на "part" в данном случае различна. Например. В "a part of the roof is missing" крыша рассматривается как конструкция которая состоит из нескольких частей и одна из этих частей отсутствует на месте. То есть, "part"- исчисляемое существительное. Этот анализ не следует принимать за истину в последней инстанции, хотя, на мой взгляд, все выглядит вполне правдоподобно и скорее всего так и есть. Это лишь иллюстрация подхода, который можно использовать при анализе таких случаев. |
|
link 6.01.2014 16:20 |
Спасибо большое, stream 15! Очень помогает понять многие примеры. |
а вы ссылки от алешаBG смотрели вообще? там все, что вам тут порциями невнятно втюхивают, уже разжевано стопиццот раз. и в рот положено. только проглотить осталось. но для этого почитать сначала надо было... |
|
link 6.01.2014 16:41 |
Я прочитала, насчет разжеванности не уверена |
Мне очень нравиться как изложена тема функционирования артиклей в английском языке в книге "Грамматика английского языка. Артикли." И. К. Архипова. По сути дела, это краткое и доступное изложение монографии Джона Хьюстона "Артикль и существительное в английском языке". В ней нет фраз типа, "это такое правило, его просто нужно запомнить" :) Там объясняется буквально все, или, по крайней мере, делается такая попытка. И попытка, надо сказать, очень удачная! Я не уверен что эта книга есть в свободном доступе в интернете , но ее можно купить в магазине. |
stream15, а не подскажете, как в оригинале: Джон Хьюстон "Артикль и существительное в английском языке"? John Houston....article..noun...english? |
Вы знаете, у меня тоже возникала мысль, что неплохо было бы почитать и саму монографию, но руки до сих пор не дошли и английское название мне не знакомо. А русское я взял из предисловия к книге Архипова. |
|
link 6.01.2014 17:29 |
Спасибо, пришлось купить)) через интернет... |
stream15, да я использовал ее при работе с учениками - 2 thumbs up. не знаю, кто лучше носителя русского сможет "объяснить артикли" русскоязычному человеку. но, возможно, люди типа Берди, Виссон и т.п. смогут еще лучше? Вернее - полнее и "с другой стороны". поэтому это (Houston) было бы интересно - и методологически и фактически. |
В конце книги есть библиография и там есть название на английском Hewson J. Article and Noun in English. Mouton. The Hague -Paris, 1972 Оказалось что Houston - без "t" |
=спс= |
Wolverine, я с Вами согласен, и, возможно, читать монографию нет большой необходимости. По крайней мере, для практических целей книги Архипова может быть вполне достаточно. Но с другой стороны, просто посмотреть тоже было бы интересно. Конечно, Архипов не претендует на полноту, но он касается практически всех аспектов и демонстрирует подходы, которые можно использовать при самостоятельном анализе. А это самое главное. |
"но, возможно, люди типа Берди, Виссон и т.п. смогут еще лучше? Вернее - полнее и "с другой стороны". " Конечно, ни одна теория не является исчерпывающей, одна может быть сильнее и логичнее при объяснении одних грамматичеких явлений и слабее или менее адекватна при объяснении других. Именно поэтому нет единой теории артиклей. |
"артикли - зло" (с) |
"Мы не злые, мы - безжалостные!".....(с) |
|
link 7.01.2014 21:18 |
да артикли это тяжело...но не пугайте меня пожалуйста...у меня защита диплома! я и так уже боюсь!))) |
Защита диплома с привлечением участников форума? Не смешите меня. |
|
link 8.01.2014 11:43 |
а кто вам сказал что я кого-то привлекаю? Я просто консультируюсь по 1/100 части моего диплома. Все остальное уже написано. |
You need to be logged in to post in the forum |