DictionaryForumContacts

 casy27

link 5.12.2013 13:26 
Subject: speaking business gen.
Здравствуйте! Не могу сформулировать перевод фразы "speaking business". Перевожу тренинг по ораторскому искусству, возможно, кто-то сталкивался с подобной терминологией. Буду очень благодарна за помощь!

 kem-il

link 5.12.2013 13:27 
искусство работы языком

 tumanov

link 5.12.2013 13:30 
говорим по делу

 trtrtr

link 5.12.2013 13:31 
Бизнес по научению говорить :-)

 casy27

link 5.12.2013 13:32 
у меня был вариант "коммерческие выступления", но это можно воспринять в ином контексте, который мне не подходит...

 Aiduza

link 5.12.2013 13:32 

 trtrtr

link 5.12.2013 13:33 
Лучше дайте все предложение.

 trtrtr

link 5.12.2013 13:37 
Например, тут есть про speaking business...
http://www.speakersbootcamp.co.uk/

 casy27

link 5.12.2013 13:38 
Например, вот: What you need to have a successful speaking business. И остальные в этом же духе: как начать ЭТО, как избежать проблем в ЭТОМ и т.п.

 trtrtr

link 5.12.2013 13:39 
Или тут:
Today I am at the Spring Convention of the Professional Speaking Association, of which I am currently President. We have over 100 professional speakers at the event in London and we will be sharing our best practices and ideas for improving our speaking businesses.
http://grahamjones.co.uk/newsletterarchive/09Apr2011.htm

 trtrtr

link 5.12.2013 13:40 
Т.е. я думаю, речь о бизнесе (фирме, компании), которая обучает оратосркому искусству, умению говорить на публике.

 trtrtr

link 5.12.2013 13:41 
Вернее, о бизнесе, который ведет такая компания.

 casy27

link 5.12.2013 13:46 
Напрашивается "коммерческое ораторство", но как-то не звучит...

 casy27

link 5.12.2013 13:47 
Или "деловое ораторское искусство" - это, наверное, лучше и ближе?

 kem-il

link 5.12.2013 13:48 
оратор; лектор; докладчик

 Anton_P

link 5.12.2013 13:49 
это также может значить "на полном серьезе"

 trtrtr

link 5.12.2013 13:50 
А как вы переведете, например:
We have also run a dancing business together
https://www.airbnb.co.uk/users/show/4020328

 trtrtr

link 5.12.2013 13:51 
Это же не деловой танец и не деловое танцевальное искусство?

 casy27

link 5.12.2013 13:52 
Это однозначно, бизнес, предприятие, какая-то коммерческая деятельность. Основанная на танцах, ораторском искусстве и т.п. В вашем предложении это, наверное, школа или курсы танцев ...

 trtrtr

link 5.12.2013 13:52 
А в вашем?

 casy27

link 5.12.2013 13:53 
Может быть, школа (курсы, семинар) ораторского искусства?

 10-4

link 5.12.2013 14:00 
Может просто "риторика"? Или по-нашему, по-бизнесменски - "Искусство оральной коммуникации"?

 trtrtr

link 5.12.2013 14:03 
Не знаю. Если бизнесмен скажет жене: "Я задержусь, у меня же по пятницам - искусство оральной коммуникации" - и на курсы!

 Anton_P

link 5.12.2013 14:03 
аскер-оратор, дайте контексту еще?

 casy27

link 5.12.2013 14:07 
меня слово "оральный" тоже смутило))

 casy27

link 5.12.2013 14:09 
People think that talking is the main part of the speaking business

 trtrtr

link 5.12.2013 14:10 
тут может быть типа - of this whole 'speaking' thing

 10-4

link 5.12.2013 14:10 
А чё? Оральная коммуникация - это когда орут много, а потом переходят к мордальной коммуникации...

 trtrtr

link 5.12.2013 14:11 
А может и нет. Надо смотреть статью, где как употреблено. В одном случае может быть одно, в другом - другое.

 trtrtr

link 5.12.2013 14:11 
5.12.2013 17:11 - к 5.12.2013 17:10

 casy27

link 5.12.2013 14:12 
Because I can talk, I guess I can be a professional speaker. Speaking is a business like any other. There are rules, procedures, etc.

 Anton_P

link 5.12.2013 14:18 
выступление с речью

 Syrira

link 5.12.2013 15:08 
переводите по контексту, как лучше подходит, т.е. в одних случаях "обучение ораторскому искусству", в других - "произнесение речей"

 casy27

link 5.12.2013 16:31 
Всем огромное спасибо за ответы!

 

You need to be logged in to post in the forum