Subject: completed card gen. Помогите, пожалуйста, перевести completed cardКонтекст: this completed card guarantees your original product against fault Вариант: Заранее спасибо! |
|
link 20.06.2013 16:39 |
заполненная +1, пмсм (писАли не нейтивы) |
Спасибо! |
А так ок? Данная заполненная карточка предоставляет Вам гарантию того, что данный продукт является подлинным ...?? |
Интересно, где Вы увидели "подлинный"? Общий смысл - заполнив эту карту, вы получаете гарантию на приобретенный Вами продукт (изделие) оригинального производителя |
original таки продукт/изделие и имхо тем оно original, что не replacement (на которое есличо будет своя гарантия, потенциально отличающаяся) |
(а в остальном соглащусь с 22:13 - что надо заполнить (и видимо отправить куда-то) эту карточку, чтобы гарантия вступила в силу) |
гарантийный талон -- так эта штука называется по-русски заполняется продавцом в магазине ++ |
ааа! дошло)))! спасибо большое! ))))) |
а так ок? Сори!)) Заполнив карточку, Вы получаете гарантию того, что оригинальный продукт *** защищен от подделок на протяжении 6 месяцев с момента его приобретения |
\\ гарантийный талон -- так эта штука называется по-русски \\ Если продавец его не заполнит, о гарантии можно забыть ага, это так по-русски - не только называется, но и делается =) а здесь подобное заполнение карточек делает потребитель, из дома а таких производителей, которые бы заставляли продавцов заполнять всякие талоны, уже давно и далеко послали общество развитого консумеризма, фигле |
\\ защищен от подделок на протяжении 6 месяцев с момента его приобретения откуда вы это взяли???? |
@tumanov \\ Так куда, оказывается, надо карточку-то засылать? \\ гуглом примеры найдите - на каждой карточке написано куда ее засылать https://www.google.com/search?tbm=isch&sa=1&q=product+registration+warranty+card |
простите, полное предложение: this completed card guarantees your original *** product against fault for a period of 6 months from the date of purchase |
Никакая бумажка не защищает товар от поломок. "Заполните карточку - и мы гарантированно отремонтируем ваш (прибор) в случае поломки". |
спасибо!) |
простите, окончательный вариант! Так ок? Заполнив эту карточку, Вы, с момента приобретения оригинального продукта ***, получаете 6 месячную гарантию на его защиту от повреждений |
Лилия, вы это специально делаете? |
Защита от повреждений - это бронирование :) |
натрикс, не специально, просто голова не варит, а сделать надо((( простите |
тогда 22:46 смотрите, и будет вам щастье... |
чтобэ актевизировать горантию на случий паломки |
шпошибо!) |
Так тогда онлайн заполните талон Значит, сегодня вместо продавца талон заполняет покупатель Но талон-то остается |
tumanov, причем здесь "сегодня"? |
*(тьфубля) "при чем", естессно |
потому что там выше мне популярно объяснили, что времена, когда талон = card заполнял продавец в магазине, давно прошли. Имхо, проблема с card = талон аналогична проблеме с saw cut (пропИл). Помнится, мне как-то популярно объяснили на форуме (может и на этом), что если по-английски использовано слово cut, то и по-русски пилой делают не пропил, а "рез". Жаль, что времени не хватило довести тогда до конца дискуссию, указав на то, что лес по-английски топорами тоже cut. Вообщем, лес режут — щепки летят И нельзя сказать, что ошибка |
асилил, но аналогию нивкурил |
Во всем нужна сноровка, старанье и тренировка. :0) |
|
link 21.06.2013 19:00 |
..сноровка, СМЕКАЛКА, тренировка )) |
В общем, закалка побоку... |
|
link 21.06.2013 19:13 |
закалка переводчегу не нужна! |
про контекст не забудьте, кто тут переводчики ;) никто вроде не спросил небось: вместо этого каждый проецирует свой контекст, да? ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |