DictionaryForumContacts

 aleksei.ivanov

link 18.03.2013 21:02 
Subject: помещения офисного и производственного назначения gen.
Помогите пожалуйста с переводом.

В собственности находятся помещения производственного и офисного назначения.

Вот мой вариант:

The property is represented by industrial and office accomodation.

Не уверен, что правильно перевёл. Подскажите пожалуйста. Спасибо.

 techy1

link 18.03.2013 21:06 
в чьей собственности ?

 aleksei.ivanov

link 18.03.2013 21:18 
До этого идёт предложение: " ООО такое-то владеет недвижимостью по адресу .... . " И дальше это предложение : "
aleksei.ivanov

19.03.2013 0:02 link

Тема сообщения: помещения офисного и производственного назначения
Помогите пожалуйста с переводом.

В собственности находятся помещения производственного и офисного назначения."

 Liquid_Sun

link 18.03.2013 21:21 
office and production premises

 muzungu

link 18.03.2013 21:34 
Owned premises/facilities include production and office rooms

 aleksei.ivanov

link 18.03.2013 21:47 
Спасибо большое

 toast2

link 18.03.2013 22:26 
далеко не факт, что "производственный" всегда (или даже часто) будет "production"

шире контекст

 muzungu

link 18.03.2013 22:32 
V, намекаете на processing?

 Yippie

link 19.03.2013 1:18 
manufacturing and office facilities подойдет?

 Aiduza

link 19.03.2013 1:30 
offices and workshops
https://www.google.co.uk/search?q=offices+and+workshops&rlz=1C1SVEE_enGB411GB411&aq=f&oq=offices+and+workshops&aqs=chrome.0.57&sourceid=chrome&ie=UTF-8#hl=en&safe=off&rlz=1C1SVEE_enGB411GB411&sclient=psy-ab&q="offices+and+workshops"+site:uk&oq="offices+and+workshops"+site:uk&gs_l=serp.3...21296.27449.0.27709.10.10.0.0.0.0.542.1986.0j5j3j5-1.9.0.les;..0.0...1c.1.6.psy-ab.IaLN4slhGgM&pbx=1&bav=on.2,or.r_cp.r_qf.&bvm=bv.43828540,d.ZWU&fp=6405f5db73465c07&biw=1600&bih=775

 toast2

link 19.03.2013 1:36 
вот без контекста раздолье (

 gni153

link 19.03.2013 4:23 
Premises and offices are in the possession.

 

You need to be logged in to post in the forum