Subject: every f****g (thing) gen. Коллеги, меня тут заклинило:Пытаюсь найти подцензурный (1) вариант и (2) перевод fucking в сочетании every fucking day/step/thing и т.д. Только с "днем" ясно: каждый божий день. А прочее? ЗБД |
вся х..ня |
|
link 18.02.2012 16:15 |
подцензурный вариант: every single (day) / every (thing) on earth а перевод, имхо, вы сами не хуже найдете... |
... я так понимаю, что в данном случае про необходимость контекста даже и заикаться нельзя...))) |
every fucking thing: все на свете... I hate the fact that everything, every fucking thing, every action and every fucking attitude, every rebellion and every indecency – everything – turns into design... Well, I've done every fucking thing and now I know better. Call my bluff and I'll release every fucking thing I got... Then he took his pants he took every fucking thing off. Everything except his tank top and his training bra. Ain't he raw? Yea, maniac |
http://www.google.com.ua/search?hl=ru&newwindow=1&biw=1280&bih=606&q="буквально+каждый+шаг"&oq="буквально+каждый+шаг"&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=3&gs_upl=2480l2480l0l2625l1l1l0l0l0l0l116l116l0.1l1l0 |
|
link 18.02.2012 16:24 |
Хренов... ... день = понедельник / похмельное утро ;-) ... шаг (?) - не применяю такого термина, обычно описываются хреновые результаты процесса, а не отдельные его этапы ;-) ... штука = всем известная технологическая единица, требующая особого умения... ;-)) |
Роман, это для словаря. Одно из значений слова lief/liewe. Самое первое значение - милый, любимый, дорогой. А это значение уже только с "elke". "Всё/все" не годится. Нужно для "каждый" (в смысле "не пропуская ни одного") natrix, thanks. Проблема именно в том, что перевод не находится. А то бы не обратился. Franky thanks a ton. |
Every frigging day? .... every word you say ... )) |
...Every Fucking Thing... (Lennon/McCartney/123:) When I'm walking beside her Every fucking thing she does When I'm with her I'm happy Every fucking thing she does Every fucking thing she does |
|
link 18.02.2012 16:39 |
https://www.google.com/search?q="каждый+чертов"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox |
Шу, пока Вы тут и, видимо, не очень заняты, не могу не обратиться с просьбой заглянуть как модератор на соседний форум http://89.108.112.68/c/m.exe?a=4&MessNum=81553&page=0&l1=3&l2=2 Спасибо. |
в некоторых случаях может подойти "каждый несчастный..." |
каждый фиговый день, поступок, дело |
|
link 18.02.2012 16:48 |
любой/ая/каждый/ая день, вещь, шаг, без исключения? |
Ок, спасибо. Franky, я посмотрел. |
Только не как прилагательное. Совсем недавно я приводила эту песню в качестве примера, когда спрашивали, как переводится "все приходит к тем, кто умеет ждать". All life is a mystery, Both your eyes wide open All your life is in your head Both your eyes wide open And if I would have been a bad man All life is a mystery, Both your eyes wide open Какой уже раз, блин! (ну это просто ............ (!) ругательство) |
В общем, предлагаю так перевести. "Каждый шаг" ("каждую минуту"), и добавляется ругательство по-русски. |
Спс. Анна Ф, посмотрите мой пост часовой давности (18.02.2012 19:27). |
Both your eyes are in your head ... ...и добавляется ругательство по-русски.... |
|
link 18.02.2012 17:41 |
"несчастный" понравилось + любой эвфемизм можно: |
Sjoe!, Вам бы, возможно, помогли какие-нибудь Лесков с Куприным. Но беда в том, что они этим языком почти совсем не пользовались. |
(и чтобы в бесплодном критиканстве не заподозрили) один из вариантов (контекстуально) со словом "самый": любой, даже самый <...> (лучший, ничтожный etc.) |
(пригорюнившись)...дааа ... просто беда с этими всякими лесковыми и куприными... какого ни хватись, а его уже и нету...и след простыл ... совсем некому с африкаансом бороться ... хоть голой жопой его отпугивай - "Африкаанс, уходи!..."... |
... занюханный!... |
disclaimer: "этим" =/= "африкаанс" или "английским" |
Об отношении И.А. Бунина к мату говорят его воспоминания о Куприне: «Ругался он виртуозно. Как-то пришел он ко мне. Ну, конечно, закусили, выпили. Вы же знаете, какая Вера Николаевна гостеприимная. Он за третьей рюмкой спрашивает: «Дамы-то у тебя приучены?» К ругательству, подразумевается. Отвечаю; «Приучены. Валяй!» Ну и пошел и пошел он валять. Соловьем заливается Гениально ругался. Бесподобно. Талант и тут проявлялся. Самородок. Я ему даже позавидовал» (Одоевцева И.В., 1989, с. 289). |
Мы о письме сейчас говорим, или о беседе за третьей рюмкой? |
а вы вообще о чем говорите? к чему вы вспомнили каких-то Лескова с Куприным? |
Марина, а Ваша какая цель - уличить меня? И в чём? В слабом знании исподнего русских литераторов? Или в том, что глупость сказал (чего Вам, чуть ли не единственной, удалось за всё существование форума избежать)? Я о том говорю, что нам предлагается словосочетание на всем известном африкаанс, несколько оторванное от контекста, перевести с английского на подцензурный (читай: литературный) русский. Так кто бы ещё помог, как не признанные классики словесности? Мне слабО. Ну, подставьте каких-нибудь Бунина с Набоковым вместо каких-то Лескова с Куприным. Эти просто первые к слову пришлись - вон, один у дочки на столе лежит. По школьной программе, небось, читает... |
(это ужасно с) мы все друг друга не понимаем, и прошу прошения за то, что послышались мне дезерадушкины нотки в апеллировании к классикам, пусть в связи с викендом и "каким-то") Когда Sjoe! отклинит, он, возможно, свое техзадание переформулирует - оба, точнее говоря, а то и три, поскольку elke liewe ding мне (внезапно) встретилось в Евангелии на африкаанс, Мф. 12:25, "всякое царство", но кто я такая, чтобы судить о тонкостях лексикографии? |
nephew ... как я вас понимаю!... я вот тоже щитаю, что легче верблюду пройти в игольное ушко, чем слону .... или, например, жирафу ... отрастили, панимашь, себе шеи ... уши ... хоботы ... а лезут туда же ... "мне (внезапно) встретилось в Евангелии на африкаанс" - это надо запомнить ... и как-нибудь ввернуть в разговоре ... мне кажется, что после этой фразы все вокруг меня встанут на цыпочки и, затаив дыхание, будут смиренно просить разрешения сидеть в моем присутствии ... :0))) |
Кадый чертов день, шаг, (чертова) мелочь |
Каждые чертовы день, шаг, мелочь |
каждый проклятый день , шаг, фиговина. |
каждый гребанный день, действие, хрень/вещь |
Я тоже прошу прощения - за то, что плохо формулирую мысли, и за резкость. |
и меня простите: ночь на дворе, а это вносит свои коррективы в перевод. |
|
link 19.02.2012 6:11 |
Мне кажется, что nephew - несчастная женщина((( И никак не могу отделаться от это ощущения. Дай Бог всем здоровья! |
И Вам того же |
КЖ, это вас так обидела простая констатация факта, что вы "странненький"? |
...неее... это вам, nephew, за гуся ... видно, покупка оказалась неудачной ... так вам и нада!... ни одно доброе дело не остается безнаказанным ...:0))) |
Псих "560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/MWQs8nMsZNg" frameborder="0" allowfullscreen> |
You need to be logged in to post in the forum |