DictionaryForumContacts

 nymph

link 5.12.2011 9:00 
Subject: ramps and soaks gen.
Кто-нибудь знает, что ЭТО такое и как правильно ЭТО перевести? Заранее спасибо!
•Controlled ramps and soaks.
Vacuum cooling, or with controlled ramps.

 Karabas

link 5.12.2011 10:20 

 patricia

link 5.12.2011 10:46 
Работала с этим на устном переводе у вакуумных печей. Процессы, происходящие в печи, состоят из чередования циклов: создание вакуума, закачка и откачка газа, подъем температуры, выдержка и т. д. Так вот, soak - это ВЫДЕРЖКА определенного состояния какой-то период, а все изменения (закачка, откачка, подъем t, охлаждение) - это ramps (как видно на графике в посте выше). В вашем случае смена всех циклов происходит автоматически.

 leka11

link 5.12.2011 10:53 
см. "изменения/выдержки (Ramp/Soak) " (что сие означает, сказать, однако, не могу))))
https://www.honeywellprocess.com/library/support/Public/Documents/51-52-25-119-RU.pdf

cooling ramps - диапазон температур охлаждения, интервал охлаждения (МТ)

 

You need to be logged in to post in the forum