Subject: ramps and soaks gen. Кто-нибудь знает, что ЭТО такое и как правильно ЭТО перевести? Заранее спасибо!•Controlled ramps and soaks. Vacuum cooling, or with controlled ramps. |
Работала с этим на устном переводе у вакуумных печей. Процессы, происходящие в печи, состоят из чередования циклов: создание вакуума, закачка и откачка газа, подъем температуры, выдержка и т. д. Так вот, soak - это ВЫДЕРЖКА определенного состояния какой-то период, а все изменения (закачка, откачка, подъем t, охлаждение) - это ramps (как видно на графике в посте выше). В вашем случае смена всех циклов происходит автоматически. |
см. "изменения/выдержки (Ramp/Soak) " (что сие означает, сказать, однако, не могу)))) https://www.honeywellprocess.com/library/support/Public/Documents/51-52-25-119-RU.pdf cooling ramps - диапазон температур охлаждения, интервал охлаждения (МТ) |
You need to be logged in to post in the forum |