Subject: by bank transfer credit Контекст:(из договора) The Agent shall transmit to the Client, by bank transfer credit to the coordinates which the latter shall communicate together with the first assignment, the sums collected. Помогите, пожалуйста, с переводом фразы by bank transfer credit просто by bank transfer - безналичный расчет. а credit? спасибо |
может быть, хоть маленькая идея у кого-нибудь есть.... |
В какой стране писали ваш договор? Кто стороны (нац. принадлежность)? |
имхо не бейте голову, судя по тому как написано... банковский перевод да и все ну и вдобавок https://www.2checkout.com/cgi-bin/buyers/fxsource.2c |
Был бы "bank credit transfer", был бы "Кредитный перевод", а так непонятно. |
Одна из сторон - итальянцы. Вместо второй у меня пробелы. Но похоже, что страна происхождения - Италия. |
в вашем случае скорее всего =bank transfer английский в оригинале оставляет желать лучшего |
тогда оставляю bank transfer :) большая сердечная благодарность всем откликнувшимся! |
Тогда расслабьтесь и старайтесь переводить так, чтобы это как можно меньше противоречило исходнику. В частности, это предложение можно сделать так: Толкование такое the sums collected - вот это чуть сложнее. Вообще это "взысканные суммы" (обычно по суду или арбитражу). Но с другой стороны, это могут быть и собранные периодические платежи за что-то там. Но в любом случае - полученные суммы (денежных средств/денежные суммы) Смотрите, что лучше соответствует вашем ОБЩЕМУ контексту. |
спасибо. здесь как раз имеются в виду взысканные суммы (фирма занимается возвратом задолженностей) |
You need to be logged in to post in the forum |