Sujet: egg station génér. Такой отрывок:Breakfast at this hotel was predominately Asian with an egg station but we had no troubles there was always something there for us to eat and for us to enjoy breakfast as a communal type where tables of ten were set up egg station - это что такое, не подскажете? |
|
lien 6.02.2013 15:42 |
|
lien 6.02.2013 15:43 |
а так сходу я подумал что это вроде омлета или яичницы обычной. =)) |
ayk_aleksanyan, спасибо за ссылку, я сам догадываюсь, что это такое, но как это на русский правильно переводится ? :) |
|
lien 6.02.2013 15:50 |
яичницоделка =)) да у нас его все равно нет, не популярно, переведи как аппарат какой нибудь для чего нибудь. =)) |
|
lien 6.02.2013 15:51 |
ЯЭС (по аналогии с ГЭС) |
Какой аппарат? Это стол, за которым стоит повар и готовит блюда из яиц на заказ - омлет, глазунья и т.п. |
Эта машина как бы заменяет "эг стейшн", но обычно в буфетах стейшнами называют "островки" или "уголки" с различной категорией пищи. A buffet arrangement could consist of one long serving line with both cold and hot items, or a collection of smaller stations dedicated to a particular part of the meal, such as cold salads, meats, vegetables or desserts. |
|
lien 6.02.2013 15:58 |
если серьезно, то я уверен что тут не аппарат и не о столе речь, а именно блюдо, содержащее яицо, а именно яичница или омлет. Такое выражение я слышал. |
Ок, спасибо :) |
ОксанаС. +1 так обычно в отелях |
http://www.foodeq.ru/index.php?id=143 или по аналогии с яйцеваркой вводим в русский язык "яйцежарку" |
Я бы сказал, так обычно в курортных отелях и хороших отелях. Чаще предлагают континентальный завтрак, где вот такая машинка "сделай сам себе яичницу" - большая роскошь. |
ОксанаС +1. машинка, не будет station, station means variety and a server. |
это buffet station |
можно ж и по-руску, давно бы по картинкам нашли где-то вокруг тут: http://www.foodeq.ru/index.php?id=143 |
|
lien 6.02.2013 18:32 |
ну и как обычно... никто не спросил, мне опять бабой ёжкой выступать. спрашиваю, чо: отрывок где взяли и для каких целей переводим? на мой первый взгляд, тут вообще не важно, было оборудование, не было. и как "это называется"). люди просто впечатлениями делятся, что отель нормальный, не голодали... завтрак, конечно, азиатский, но стоял там чувак, яйца жарил... короче, всегда что-нибудь поесть находилось. где-то так. |
Breakfast at this hotel was predominately Asian with an egg station but we had no troubles there was always something there for us to eat and for us to enjoy breakfast as a communal type where tables of ten were set up На завтраке были представлены в основном блюда азиатской кухни, и здесь же можно было заказать привычный омлет или яичницу, поэтому мы могли расслабиться и поесть и привычные (?) для нас блюда, как будто (аналогия для России - как в пионерском лагере? доме отдыха? столовой общежития? университетской столовой?) ..., за столиком на десять человек... А это так и есть. В суперских китайских гостиницах экспаты сначала поедят мюсли с молоком, а потом уже попробуют и другие блюда ))) |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |