СловникиФорумКонтакти

 Skiffario

посилання 26.07.2018 20:05 
Тема повідомлення "F@ckin send it" помогите с правильным переводом... жарг.
Используется в Канаде и США, "бл@ть, просто сделай" или "п@здец делов-то", но правильный перевод не могу найти... В контексте "Fuckin send it ! One shot, one kill, no luck, pure skill !"

 johnstephenson

посилання 26.07.2018 20:31 
Send what?

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 20:37 
алсо интересно "Используется в Канаде и США" что именно - send, it, или F@ckin ?
(подсказка - устойчивым сочетанием все вместе ни разу не является.)

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 20:43 
на маечке-то изобразили, значицца - популярно-узнаваемо

 натрикс

посилання 26.07.2018 20:51 
Ну чо давай
Смелей @стреляй
Ты стрЕльнул раз
И сразу в глаз
То лохам свезло
А у нас мастерство
Ёу!

 Skiffario

посилання 26.07.2018 20:53 
Так и я про то, на майке есть, а аналог в русском не понимаю какой может быть. Позвонил товарищу, он сказал, что более употребляемо в Канаде, в смысле "просто сделай это", аналог "Just do it"...
Потому полагаю, что это как раз сочетание хорошо известное...

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 20:54 
пиф-паф, ой-ой-ой... (с)

 Skiffario

посилання 26.07.2018 20:57 
2 натрикс Спасибо ! Многое прояснило.

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 20:57 
ситуативно-интуитивный перевод:
чего ушами хлопаешь, блин! стрельнул - убил! ловкость рук и никакого мошенства / не везеньем, а уменьем
:-)
\\\ на маечке-то изобразили, значицца - популярно-узнаваемо

и каким тиражом те маечки расходятся? сто штук хотя бы продали?

(если сайт типа www.cafepress.com то туда любой кому не лень может засандалить свою картинку, и выставить "изделие" с ней на продажу - будь то майка, кружка, кепка или еще что-то ... это не делает сочетание устойчивым)

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:01 

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 21:02 
а вот тут на кнопочку наклеечка - и всего за 5 долларов :-)
http://www.thetonyanderson.com/product-page/fuckin-send-it-push-button-overlay
и чо? (с)

 Amor 71

посилання 26.07.2018 21:05 
send it
US military slang for a sniper to fire a shot.

 Amor 71

посилання 26.07.2018 21:06 
Пульнинах!

 Amor 71

посилання 26.07.2018 21:06 
плинах!

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:09 
Я думаю вариант Натрикса наиболее близок, типа призыва к действию. Вперед, бл@ть ! Бл@ть, действуй ! Бл@ть, сделай уже это !

Ну чо давай
Смелей @стреляй
Ты стрЕльнул раз
И сразу в глаз
То лохам свезло
А у нас мастерство

главное чтоб целевая аудитория сразу поняла, о чем речь!

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:13 
2 Amor 71
send it
US military slang for a sniper to fire a shot.
Аналог команды "Огонь !" или "Пли !" ?
В контексте "Бл@ть, стреляй !" ?

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:14 
2 интроьверт
главное чтоб целевая аудитория сразу поняла, о чем речь!
Это, да ! :)

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 21:15 
Skiffario, а вот на кнопочке явно не про "стрельнуть", а типа "ну, ептить, поехали" :-)

 San-Sanych

посилання 26.07.2018 21:16 
Исходник звучит так:

Stay low, move fast,
shoot first, die last,
one shot, one kill,
no luck, pure/just skill

такшта стихотворная форма актуальна )

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:17 
2 Erdferkel
Да, но в моем контексте имеется ввиду именно снайперская стрельба...

 Erdferkel

посилання 26.07.2018 21:21 
shoot first, die last напомнило "умри ты сегодня, а я завтра"

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:22 
2 San-Sanych
Нее, этот стишок я знаю, он больше применяется в слэнге у пехотинцев. Есть даже такой патч. В общем, он тут немного не в тему...
Но полагаю, ответ на свой вопрос я получил.
"Бл@ть, стреляй !"

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:23 
Спасибо всем !
над порядком слов еще можно поработать...

 Skiffario

посилання 26.07.2018 21:42 
Ну да, но вектор мысли уже понятен...

 00002

посилання 27.07.2018 10:11 
«но правильный перевод не могу найти»

Так никакого одного «правильного» перевода у любой фразы и нет. Тем более у такой короткой и емкой сленговой фразы, из двух слов (f@ckin не считается, это приправа, которая может добавляться по вкусу).

Кстати, плюс к тому определению, которое привел Amor 71, еще одно, более общее или менее военное:

Send it or I'm still gonna send it is a popular phrase from a viral video on social media. It's used humorously when performing audacious or dangerous stunts.

Send it originates from a viral Facebook video posted on March 1st, 2017. The short clip features a stuntman nicknamed Larry Enticer who utters memorable catch phrases before jumping his snowmobile. “Are you silly?” he asks, before claiming that he’s “still gonna send it” despite the dark and frigid conditions outside. Larry proceeds to crash his snowmobile.

Enticer’s send it appears to be a variant on similar expressions like bring it (“perform in the face of a challenge”) or deliver (“fulfill a promise no matter what”). In mid-2017, his videos gained further exposure on platforms like Reddit and YouTube. Larry Enticer was featured on an episode of the Comedy Central series in June, 2017.

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі