СловникиФорумКонтакти

 sivantsov

посилання 17.02.2015 16:45 
Тема повідомлення Количество ЗЕТ осв.
Здравствуйте, в академической справке графа какая-то "кол-во зет". Гугл говорит, что "зет" это "зачётные единицы",как я понял что-то вроде кредитов. А как это перевести на английский? )

Number of credits?
Z quantity?
Z number?

Вместо оценки в этой графе как раз стоит просто буква Z. Никаких чисел.

 Armagedo

посилання 17.02.2015 17:21 
Мало того, еще и "трудоёмкости" :)
Каких "кредитов"? Проблемных?

То, что ЗЕТ совпало (хоnь и не совсем корректно) с транскрипцией для Z, думаю, "Z quantity" или
"Z number" читателю даст мало информации...

 sivantsov

посилання 17.02.2015 17:28 
number of course credit units? Что за новинка-то такая в нашей системе образования?

 sivantsov

посилання 17.02.2015 17:30 
действительно: "зачетная единица (кредит) трудоемкости образовательной программы;"

 sivantsov

посилання 17.02.2015 17:33 
number of workload units/credits?

 Amor 71

посилання 17.02.2015 17:35 
просто credits без намберов

 framboise

посилання 17.02.2015 17:35 
Думаю, number of credit hours хоть приблизительно, но передаёт смысл.

 sivantsov

посилання 17.02.2015 17:59 
спасибо, будем думать :)

 tumanov1

посилання 17.02.2015 18:03 
думаю, "Z quantity" или
"Z number" читателю даст мало информации...

можно подумать сочетание "кол-во зет" дает неподготовленному русскоязычному читателю информации больше...

 overdoze

посилання 17.02.2015 18:19 
кол-во Z на прилагаемом ниже рисунке равно двум. у вас про это текст, да?

 sivantsov

посилання 17.02.2015 18:23 
нет, у меня справка об обучении в образовательном учреждении. Вы так шутите?

 overdoze

посилання 17.02.2015 18:31 
нет, что вы, разве можно

 sivantsov

посилання 17.02.2015 18:33 
Да это вы извините, что в пол-второго ночи, я как-то юмор не усваиваю.

 Erdferkel

посилання 17.02.2015 22:22 
почитайте м.б. здесь, стр. 5

 Erdferkel

посилання 17.02.2015 22:24 

 sivantsov

посилання 18.02.2015 0:18 
Erdferkel. спасибо, читал :)
Вот это выглядит, то есть всё-таки написать "credits"?

 Ana_net

посилання 18.02.2015 5:43 
Предположу, что в этой графе оценка "З" -

A grade of “Z” (Absent Without Withdrawal) will be assigned to a student who has failed to participate in course activities through the end of the term and when, according to the instructor’s grading policy as stated on the course syllabus, completed assignments or course activities were insufficient to make normal evaluation of academic performance possible.

https://www.hvcc.edu/catalog/policies/grading.html

 sivantsov

посилання 18.02.2015 6:17 
ну сомнительно. У вас иностранный термин. В документации "кол-во ЗЕТ" определяют именно как: зачетная единица (кредит) трудоемкости образовательной программы", Erferkel в 1:22 дала ссылку на неё. Или вы думаете, что в ВУЗе заранее выставили эьту оценку в соответствие с международным стандартом. Вуз всё-таки лингвистический ) Московский государственный Лингвистический Университет (филиал в Иркутске).

 Lonely Knight

посилання 18.02.2015 6:21 
Да credits конечно, будет норм. Единственно, надо понимать, что это наши credits, а не ихние, в плане сопоставления трудоемкости программ обучения

 Lonely Knight

посилання 18.02.2015 6:22 

 sivantsov

посилання 18.02.2015 6:35 
уже написал "z credits", таки оставить просто "credits"?

 Ana_net

посилання 18.02.2015 6:42 
oy..sivantsov..заработалась.) Мне подумалось, что вам нужен перевод "с" англйского. У вас нет скрина собственно документа ?

9:22, как вар. - "зачетная единица"?

 sivantsov

посилання 18.02.2015 7:02 
скрин выложен в 3:18 :) ну credits вроде как вполне подходит :)

 атир

посилання 19.02.2015 8:00 
сделайте сноску на букву Z, разъяснив что это значит, потом везде пишите Z. А Zcredits - это отсебятина, имхо

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі