Temat wiadomości: concentric or serrated spiral finish Дорый день. Как перевести на русский? пожалуйста, посоветуйте.Either a serrated concentric or serrated spiral finish, having a resultant surface finish from 3.2 mto 6.3 m(125 in. to 250 in.) average roughness shall be furnished. |
Насчет " serrated spiral" посмотрите обсуждения: https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=105720&l1=1&l2=2 и https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/engineering-general/6025399-serrated-spiral.html |
спасибо. у меня вопрос именно по словам " having a " -структуру предложения не могу понять... получается не согласованное что-то типа " Должна быть достигнута средняя шероховатость при концентрической насечке, либо со спиральной насечке , при шероховатости обработанной поверхности от 3.2 µм до 6.3 µм (125 µ дюйм до 250 µ дюймов). " что тут вообще имеется ввиду..... |
Тут смысл о том, что нечто поставляется по выбору с двумя видами насечки и определённой шероховатостью. having a — «с»б имеющий |
nicolo, спасибо за ответ! точно, думаю, так оно и есть. мой итоговый вариант: При концентрической насечке, либо со спиральной насечке должна быть достигнута средняя шероховатость обработанной поверхности от 3.2 µм до 6.3 µм (125 µ дюйм до 250 µ дюймов). |
мой итоговый вариант: Г....... (с большой буквы). Вам же прямо подсказали суть предложения. Мало того, что смысл извратили, стиль просто ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ..... |
У вас finish shall be furnished. То есть: Необходимо предусмотреть концентрическую или спиральную насечку шероховатостью от 3,2 до 6,3 мкм. |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |