|
link 27.09.2018 9:07 |
Subject: Помогите перевести пжс gen. Галицкий районный отдел львовского городского управления управления министерства внутренних дел Украины во Львовской областиГалицьким РВ ЛМУ УМВС України у Львівській області |
В чем именно проблема? http://en.wikipedia.org/wiki/Lviv |
|
link 27.09.2018 9:14 |
Проблема с переводом |
Пошук працює https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7548111_2_1&ifp=1&s1=�� ��� ������ �� ���������� ������� |
|
link 27.09.2018 9:22 |
Galitsky District Department of the Lviv City Department of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine in Lviv -? |
Galitsky - Halytskyi (см. выше, тест на внимательность) Вы переводите сам паспорт или какой-то документ, где указаны паспортные данные человека? Если паспортные данные у вас в тексте, то я вообще советую транслитерировать по-максимуму (таким образом вы избавите от мучений получателя перевода и немного облегчите жизнь тому, кто потом будет переводить это обратно): Halytskyi RV LMU UMVS in Lviv Oblast. В любом случае громоздить все эти Department of the Ministry of Internal Affairs ни к чему, а получателю перевода сто лет не нужно вникать в тонкости структуры подчинения наших органов МВД, так что если транслитерация вам по идеологическим причинам не подходит, то: Halytskyi Raion/District (по вкусу) Police in Lviv и все тут |
|
link 27.09.2018 9:35 |
Так как же полностью будет название? |
Так устоявшегося перевода, наверное, не существует. В России Министерство внутренних справ по-разному себя на английский переводит.:) Переводите буквально. |
*Так как же полностью будет название? * Дык, чё непонятно-то? Расшифровка - на русском - так как у вас. С аббревиатуами - на украинском - так как у 4uzhoj, только он "of Ukraine" пропустил. |
Не пропустил. И так понятно. |
"И так понятно" - это ноу-хау такое в переводе официоза. Ну-ну :) |
You need to be logged in to post in the forum |