Subject: OFF: на что живут переводчики gen.
|
|
link 22.01.2018 9:56 |
crockodile: нет, но мне кажется, что вы утрируете и издеваетесь. Я имела в виду не какие-то странности в виде мужей или сломанных ног, а сам стиль работы. А на пяти языках... Ну, если я вам скажу, сколько у меня языков в работе, вы вообще тут "сочинение на тему" настрочите. :-) |
ой, не томите нас, откройте уже тайну, сколько у вас языков в работе. в вашем МТ-профиле отчетливо видны только 2. а вы можете с английского на немецкий переводить? и муж - это не "странность". муж - это...(вот тут сочинение можно было бы настрочить, но не буду, ибо обвинят в сексизЬме). |
|
link 22.01.2018 10:53 |
"сколько у меня языков в работе" - понра. спсб. вмемориз. загадка такая была "сколько в Москве поворотов?" |
переводить на родной язык - это одно. скажем, даже плохо зная немецкий, русскоязычный переводчик сможет, изрядно попотев, перепереть текст известной ему тематики на русский. причем по-честному, без гуглов. а вот в обратном направлении у него хрен что получится. поэтому класс переводчика проверяется тестовым переводом на неродные языки. |
обожаю Слепакова! а у нас тут женщины не в лексусах, а всё больше в лексиконах :-) |
|
link 22.01.2018 11:42 |
to Wolverin, crockodile: да не хочу я никому ничего доказывать, увольте. Мало ли что у меня в профиле указано. :-) Но я перевожу на другие языки. Делать нечего, вмемориз заносить слова людей из этих ваших интернетов. :-) |
просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков. но такие люди должны быть, и они где-то есть. просто рассказали бы о себе, не надо ничего "доказывать". да и кто проверять-то будет? |
|
link 22.01.2018 13:21 |
Оки-доки, отчего же нет, если без стеба? На все пять языков я, конечно, не перевожу, я не столь в себе уверена, но на три перевожу и между ними тоже, два знаю на уровне образованного натива. Остальные - перевод только с них. Ну, и на работе сейчас более 10 языков. Все, к счастью, знать не нужно, но проверять приходится, и очень часто помогает языковое чутье. Очень хочется выучить языков 15, так мечтала, что у меня это получится, но по факту столько работы со своими пятью+, что нет времени на новую информацию. И это печально. |
статью не читал, но верю. |
|
link 22.01.2018 14:33 |
просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков. Таким был великий Саят-Нова. |
|
link 22.01.2018 14:37 |
по свидетельствам современников, Молотов и Маркс туеву хучу языков знали каждый, но нигде не видел, чтоб эти двое где-то своим полиглотством понтовались. |
crockodile, а чтобы они по 100 руб за страницу переводили?:) |
|
link 22.01.2018 16:32 |
во времена Молотова 100 рублей разве не деньги были? а во времена Маркса, за 100 царских рублей, да еще если золотом, целую слободу толмачей можно было купить, наверное, со всеми чадами, домочадцами и прочими facilities. |
на деньги, вырученные от перевода наикривейших текстов |
crockodile, точно, блин, инфляцию не учла! Прощелкали они это дело, че уж там. Хотя, помнится, у Достоевского в "Преступлении и наказании" переводами студенты подрабатывали, и то не могли прокормиться. |
предварительной вычитки НОЛЬ |
|
link 22.01.2018 16:38 |
ага. как там в арифметике Раскольникова? одна старушка - рубль, десять старушек - червонец. |
"...а пять старушек - уже рубль" - вроде бы так было. |
|
link 22.01.2018 16:52 |
не помню. с математикой не в ладах. |
потому что одна старушка - 20 копеек. |
"просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков. " а такие люди - редкость! |
|
link 23.01.2018 8:29 |
ОФФ в ОФФ блин, какую чудесную статью о современном гуманитарном образовании прочитал, едва не прослезился... цитата оттуда: - А кто автор "Фауста Гете"? |
|
link 23.01.2018 10:35 |
В принципе, все может быть. Вот, девушка вообще, 7 языков знает: |
убираем "s" из адреса - открываем доступ к любимому ролику :-) http://youtu.be/t8uk9NuLeUE |
Знаю кучу людей, которые свободно говорят на 5 и более языках, но они и не думают о переводческой работе |
Статью не прочитала. Мой коллега больше чем с 5 языков переводит на рус. вполне себе качественно в одной тематике. Я перевожу тоже с нескольких в 1 теме. Вот, нисколько это не восхищает! И образ жизни такой нифинга не радует. Я хочу на пикнике есть сосиску и хлебушек, а не сидеть с ноутбуком. В автобусе - в окно смотреть. А под пальмой загорать, а не работать, когда все купаются. Если говорить о переводе в "необычных местах", по-честному, сидеть удобно в нормальном компьютерном кресле, ну или еще в паре мест. Все остальное - больная шея, низкая скорость перевода. И вопрос, а надо ли тащить с собой ноутбук на пикник и т.д., чтобы там перевести 1 стр., не пообщавшись нормально с подругами? Сколько ты за этот пикник заработаешь, а сколько радости потеряешь? Если пикник так себе, то зачем на него и тащиться, удобнее работать дома. Это я говорю как человек, который в отпуске и вынужден сидеть в номере с затекшей шеей, а не плыть по волнам... При таком режиме ни нормального отдыха, ни адекватной работы (у кого качество низкое, а кто-то крошечку заработал). |
D-50, вот и я тоже лично знаю нескольких человек, свободно владеющих больше чем 3 языками. И больше чем 4, и 5... Никто из них переводчиком не работает. Для них это просто бонус в работе по основной профессии. Но возможно в этом и соль. Просто владение языком (даже свободное) - это одно. Качественный перевод - другое. С этим же спорить никто не будет. Насколько это такое уж великое достижение, и чем стоит больше гордиться? Да просто кому как. У всех свои приоритеты. |
|
link 23.01.2018 12:14 |
D-50 Так таки и "кучу"? ;-) И опять же "свободно". Ну что значит "свободно"? Объяснится могут на 5 языках что ли? Типа "меня зовут", "как дела", "есть/пить хочу", "как пройти в" и проч... ))) На мой взгляд, "свободно" -- это значит как родным. Лично я знал лишь одного иностранца (неанглоязычного) который знал, помимо своего родного, три языка. Помню, с восторгом наблюдал как легко и непринужденно переходил он с одного языка на другой (компания была многонациональная). По его словам выучил он их еще в детстве/юности, когда родители его, инженеры, работали в Африке и постоянно переезжали из одной страны в другую, работая в каждой из них по нескольку лет. То есть он полностью (на годы!) погружался в определенную языковую среду. Только так, на мой взгляд, можно выучить несколько(!) иностранных языков и свободно (уже без кавычек) говорить на них. Кстати английский у него, в отличие от большинства неанглоязычных иностранцев, был реально английским, а не ломаным, на котором говорят большинство итальянцев, французов или там немцев или датчан, с которыми мне доводилось работать. Это к вопросу о том, что многие европейцы якобы "свободно" говорят на нескольких иностранных языках. Или вот другой хороший пример -- Познер. Реально свободно (без кавычек!) говорит на французском и английском. (Кстати, иностранный у него, скорее, русский, нежели английский или французский :-)) |
Млин..((( прощу прошения за многабукафф :-) |
Бородатый анеГдот помните? Как мужик на работу устраивался, а его спрашивают: - Сколькими языками владеете? - Двумями: английским и французским. - А скажите-ка что-нибудь по-французски. - Ну, гутен таг... - Так это же немецкий! - Да? Тогда пишите: тремями. |
если бы не знала лично переводчицу (мне очень повезло), которая иностранный язык выучила в советском институте, а за границей отточила свое владение до уровня родного, то так бы и думала, что это возможно только в теории. потому что, как правило, от такого глубинного проникновения один из языков или оба изменяются (бьется синтаксис, паузы при подборе слов, нетипичный выбор слов, интерференция произношения). но это была одна единственная – исключение из правил :). |
|
link 24.01.2018 14:22 |
mikhailS, sylvi: а я таких встречала... Одна - моя преподавательница английского, которая шикарно говорила с кембриджским акцентом, никогда не выезжая из СССР. Второй - преподаватель французского, русский, и его французский был с чистейшим парижским акцентом. Третья - девушка, русская, американский акцент. Помню, мы друг друга оценили сразу. Четвертый - швед, по-русски говорил без акцента совсем. В России прожил год. Знал также испанский. Пятая - девушка из Швейцарии. Потрясающее владение японским без акцента, немецким, средне - английским, итальянским, ну, и русский у нее быстро учился... Шестая - преподавательница скандинавских. Знала более пяти языков, но идеально был только один, зато на уровне носителя. Просто вам не везло на таланты, коллеги. |
/// шикарно говорила с кембриджским акцентом, никогда не выезжая из СССР. /// Не верю. |
|
link 24.01.2018 14:29 |
Хм, как мне кажется, уж извините, чтобы говорить о "чистейшем парижском акценте", "японском без акцента" или "кембриджском акценте", надо самому быть японским парижанином, родившимся в Кембридже :) |
возможно, вы пчелка, которая видит только цветочки вокруг, а я мушка, которая видит... возможно, у нас все впереди. можно позавидовать вашему кругу общения :) |
Любой человек, говорящий на двух и более языках, никогда не избавится от акцента на втором и последующих языках, как бы хорошо ими не владел. А уж "не выезжая", это сказка для взрослых. И вообще, как Вы сами можете определить, есть акцент или его нет? Вы из кембриджских? |