Subject: Не будь свиньей! Просьба не мусорить adv. Наш препод как-то сказал нам, что, чтобы быть хорошими переводчиками, надо переводить всё, что видишь.Я ехал седня в маршрутке в универ и увидел надпись с забавной картинкой: "Не будь свиньей! Просьба не мусорить". "Просьба не мусорить" - это понятное дело "please do not litter". А "не будь свиньей!"? Нельзя же прям так буквально. Заранее спс. PS Рубрика "Реклама" потому что во фразе как бы воззвание. |
Don't behave like a swine? Чувствую, что не подходит. |
|
link 9.02.2017 10:28 |
не политкорректно. за такой текст за бугром в тюрьму посадят. так что упаси Бог вам такое когда-нибудь с гордостью перевести потому что сам у себя человек должен вызывать только положительные ассоциации. Будь орлом! не мусорь! |
Посмотрите слово litterbug (litter bug). |
No littering like a dirty dog! |
Keep calm and don't be a pig! |
|
link 9.02.2017 10:50 |
c: someone who is unpleasant or offensive ◾Don't be a pig. Say “excuse me” after you burp http://learnersdictionary.com/definition/pig |
|
link 9.02.2017 10:51 |
People leaving because behaving like a pig has become norm http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/people-leaving-because-behaving-like-501508 |
Мне кажется, в английском "don't be a pig" больше про манеры и грязь, а "don't be a litterbug" — про мусор. Много объявлений и плакатов по этой фразе гуглится. Юмористического в самой фразе ничего нет, только в сопровождающем изображении может быть. Но и в русской фразе "не будь свиньёй" мало юмористического видится. |
свиньи - очень чистоплотные животные кто-нибудь видел, чтобы свинья бросала в общественных местах окурки, пивные банки, бумажки или другой мусор? |
|
link 9.02.2017 12:09 |
EF, по этой логике самые нечистоплотные существа - деревья. Вон они сколько листьев осенью бросают! |
Erdferkel "we'd have to be talkin about one charmin mother f***ing pig, i mean, he'd have to be 10 times more charming than that Arnold on green acres, you know what i mean?" (c) |
ST, листья гниют, разлагаются и удобряют почву а банка из-под пива - нет :-) хотя я каждый год ругаюсь нехорошими словами, когда у меня с соседней берёзы наметает полную лоджию чешуек от серёжек если их сразу не подмести и дождик пойдёт, они так к плитке пристанут, что не отскрести... природа! |
Да даже если банку сделают biodegradable, как-то стремно все равно, если будут валяться... :0) |
Re. No littering like a dirty dog! вообще не употребительно. Хотя впечатление может и производит то же. А может в их культуре такого просто нет? Имхо, поскольку там у них сплошь и рядом объявления No smoking! и Don't be a dirty dog! Bag it, bin it!, в их культуре такое есть, лежит на поверхности, и если предложить им такой вариант, они поймут так же, как мы, на интуитивном уровне понимаем набившие нам оскомину лозунги типа "Не влезай, убьёт". |
|
link 9.02.2017 15:29 |
Stp shitting everywhere. Please, keep your environment clean Экзюпери |
главное - ростки баобабов вовремя выпалывать! :-) |
It would sound politer in English, probably. So maybe: "Don't be a litterbug! Please throw out your trash." For a more emphatic version, the literal translation actually works well: "Don't be a pig! Please don't litter." |
возникает вот какая заминка: в английском pigs (sows, to be precise) DO litter. Печаль. (Do not be a Garry Glitter |
"за такой текст за бугром в тюрьму посадят" Может и посадят, но переводчик же не за бугор едет чистоту пропагандировать, нашу табличку у нас переводит. А может ему товарищу интуристу объяснить надо, почему вот тут хрюшка перечеркнутая нарисована, и что это значит? Хочешь не хочешь, а про свинью говорить придется :-)
|
|
link 9.02.2017 19:13 |
|
:-) |
|
link 10.02.2017 6:11 |
|
link 10.02.2017 6:27 |
|
link 11.02.2017 20:36 |
"Please Keep Your Wife on a Leash at All Times" |
|
link 12.02.2017 7:34 |
"Please Keep Your brood bitch on a Leash at All Times" |
|
link 13.02.2017 1:15 |
в какой стране?.... сколько нужно знаков?... |
crockodile, напомнило: |
|
link 14.02.2017 8:40 |
|
link 14.02.2017 10:10 |
Don't be a litterbug. |
на лох-нессе что-то видел на тему не воруй спасательные круги да забыл всё забыл |
edasi, возможно, вы просто не желаете вспоминать. Этот вопрос вам лично, похоже, задавали в местном отделении лох-несс. Зачем вам понадобились эти спасательные круги? Кстати, на Титанике ощущалась их резкая нехватка. (без обид, разговор шутейный). |
O edasi Wherefore the plavsredstva thou (mis)appropriated! Cometh the day of raschoyt - how shalt thy answer(th?) ? (?) Answer(th)... (Wait... need to check.... of fuck it!.... erm... fucketh it? ahhhh....) Утопших губы, слизь чуть размыкая, Всё шепчут: нам сказали - будут шлюпки. |
Здесь действительно свинья упоминается как животное, не соблюдающее правила гигиены. И люди называют друг друга свиньей, когда намусорили или нагрязнили. А вот litterbug - совершенно другой образ. А смысл один. Грязнуля. dirty rat/dirty pig? tosser - хороший вариант |
tosser - хороший вариант No, it's not. A tosser = a wanker in England |
|
link 15.02.2017 18:24 |
Наш препод как-то сказал нам, что, чтобы быть хорошими переводчиками, надо переводить всё, что видишь. Я ехал седня в маршрутке в универ и увидел надпись с забавной картинкой: лучше начать с чего-то попроще! |
|
link 15.02.2017 18:30 |
по сабжу: Want to be a dirty pig and leave piles of crap around? Please do not! |
D-50 Так это же юмор и игра слов, мне кажется, надо проще к этому относится (возможно, я неправ): to throw something somewhere gently or in a slightly careless way to get rid of something because you do not want or need it http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/toss_1 Естественно, иногда слова имеют другие значения. Мне кажется, тут прикольно смотрится - в этом контексте (понятно же, что речь не идет о мастурбации), нет? |
|
link 19.02.2017 3:13 |
**Так это же юмор и игра слов, мне кажется** Yes it is, as D-50 suggested. In UK English, 'to toss' has two different meanings. The literal meaning is 'to throw things around casually' eg rubbish or anything else. However, in UK slang/taboo, 'to toss oneself off' = 'to masturbate'. From this comes the slang/taboo term 'tosser', which can mean either: Hence the 'Tosser' sign above with its play on words. So now you know.... |
|
link 21.02.2017 6:38 |
Никак не мог пройти мимо: |
|
link 21.02.2017 7:49 |
You need to be logged in to post in the forum |