|
link 9.01.2017 7:23 |
Subject: письмо человеку, уходящему на пенсию busin. Друзья! Вот такую фразу встретил в письме иностранцу, уходящему на пенсию. Фраза простая и бессодержательная, но хотелось бы, чтобы она не звучала как похоронный марш (или мне одному она такой кажется?). Поэтому прошу вашей помощи в её переводе.Оригинал: Мой вариант: Заранее спасибо |
может как-нибудь обыграть типа time to come time to go, оригинал особо положительного ничего не подразумевает))) |
Какая пропасть все же между нами и Западом. Там человека поздравляют с пенсией, пати устраивают. У нас же берешь простыню и ползешь в сторону кладбища) Возможно, "Но время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже" стоит обыграть примерно как "Но это естественный ход событий, и рано или поздно (или в какой-то момент) каждый из нас переживет(/достигнет/придет к) этот жизненный этап". Веселее не стало, но вроде уже не так траурно (даже на русском). |
Я бы не стал "обыгрывать" time to come time to go: time is relentless вполне нормально, имхо А вот как перевести "Вместе с тем" зависит от предыдущего предложения/предложений.. Навскидку: |
Или вообще оторвитесь от оригинала и напишите что-нибудь оптимистичное типа: ..you are now embarking on the most rewarding chapter of your life ;-) |
"Но время бежит неумолимо". Имхо, это ужас. |
... узнал, что Вы завершаете свою трудовую деятельность и наконец-то в Вашей жизни наступает момент, когда Вы сможете начать жить для себя и заняться тем, что Вам всегда хотелось делать! :-) |
More: http://www.letterspro.com/letters/to-employees/11211-thank-you-sample-letter-to-an-employee-who-is-retiring |
|
link 9.01.2017 9:21 |
спасибо!) |
Напдо поздравлять с новыми открывающимися горизонтами, а не сообщать, что рано или поздно все мы загнемся, вот и ваш черед настал... |
Медведь какой-то писал. Сразу бы про морг с крематорием напомнил. |
////Вместе с тем, с сожалением узнал, что Вы завершаете свою трудовую деятельность. Но время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже. /// Душевно и прочувственно. Прочитал и прослезился. |
для некролога слегка переформулировать придётся С сожалением узнал, что Вы, уважаемый ХХХ /лёгкий поклон в сторону гроба/, завершили свою трудовую деятельность. Время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже. |
Все там будем. (с) А лучше брать пример с почтальона Печкина. |
///Там человека поздравляют с пенсией, пати устраивают/// Наверное потому, что нет понятия "отправить на пенсию". Сам пожела, поэтому и пожелания без соболезнований. |
Отвратительный текст. Босс-француз весело говорил - когда ему будет 50 - он изменит жизнь. Изменил. :) Стал консультантом и денег, по-моему, продолжал получать почти столько, сколько и получал на позиции топ-менеджера. Кто написал такой текст? Бреееееед. Может, с автором связаться? А что, кроме "родной" конторы больше ничего нет? |
Можно обыграть так - что решил изменить жизнь : every person changes his life from time to time :) |
Как ни переведи, эпитафия получается. Исходник менять надо. From here in you are on your own... |
Хорошо, что фрилансеру некому такие эпитафии писать:) а я ушла вот на пенсию и через неделю поеду в Москву учить хинди и заодно чувашский. |
все зависит от того, какая будет пенсия. Тут можно поздравлять или сочувствовать. А то может и на похороны не хватить. . |
|
link 9.01.2017 22:35 |
mikhailS 11:24 +1 (except that I would say 'a milestone' rather than 'the milestone' -- but that's a minor detail). Оранжевая 11:22: |
Вместе с тем, ...... At the same time, ...... |
johnstephenson Мои слова про пати не относятся к абсолютно каждому пенсионеру на Западе. Речь шла о том, что в силу менталитетов пенсия на пост-советском пространстве и на Западе зачастую воспринимается совершенно по-разному (но это не означает того, что нет частных случаев). И рождаются в итоге такие вот..."шедевры". Говорите так, словно у нас всем поголовно письма перед пенсией рассылают. Да и, наверное, лучше ничего не получить, чем такое вот. Я хоть и посмеялась над текстом, но вряд ли бы хотела такое письмецо перед пенсией прочесть. |
Thanks for correcting me, John. It's definitely A milestone, given that there's a host of the inevitable milestones in our lives (such as birth, puberty(which is my personal favorite :), school graduation, marriage, kids, retirement and last but not least, death) and therefore retirement is just one of the many. In fact, I don't really know why would I choose to go with a definite article, but I knew it was A milestone seconds after posting the answer.. I was just hoping that nobody would notice my error and nobody did until you came along :) |
Фильм вспоминается, когда начальник МВД разоряется перед подчиненными: "Спите и видите, как мне подносят пенсионерские часы на блюдечке!"..) |
Часы дарить не особо-то хорошо (иероглиф "часы" и еще кое-какой - разные, а звучание одинаковое...) |
Т.е. слово "часы" звучит как и кое-что другое... |
|
link 10.01.2017 18:29 |
mikhailS 10.01.2017 12:20 link .......... In fact, I don't really know why would I choose to go with a definite article...... ===== Это такой у тебя порядок слов в предложении, рашен наци? |
|
link 10.01.2017 22:44 |
mikhailS 12:20: Just me being pedantic, mikhailS. It wasn't really an error by you; I just thought 'a' read slightly better. Yes, I'm also trying to come to terms with puberty. As for death, I've decided not to take part! |
исходник берет за душу. не могу удержаться, вот вариант: At the same time, I was sad to have learned that you will soon be retiring. But such is life: first you waste time, then the time wastes you. Sooner or later that point of no return is reached by each one of us. |
...and do not worry, your miserable life will end soon. |
|
link 10.01.2017 23:20 |
Оранжевая: OK. There must be nothing worse than receiving a "very sincere" letter from someone saying how "terribly sad" they are that you're leaving and wishing you all the very best for your retirement, only to discover later that an identical letter's already been sent to 99 other people. So I think your "лучше ничего не получить" is the best idea! |
what if the sender is a sincerely sad person with a lot of empathy to offer? |
Есть несколько теорий перевода. В частности, поближе к тексту. (Москва) Другая - как угодно, лишь бы было понятно "адресату" (Нижний Новгород) Импонирует последняя. trtrtr, похоже, прав. А как оно должно быть, бог его знает. |
|
link 11.01.2017 1:31 |
jenny&co: Pah! -- you're obviously one of those annoying 'optimist' people! :-) It's much better in life to be a pessimist, think the worst of people and never trust them! That way, you're never disappointed! |
an optimist? oh, no ... just trying to maintain an open mind .. permit many possibilities, assume none - that's all ;-) |
Johnstephenson 11.01.2017 1:44 I am sorry, but "trying to come to terms" with puberty sounds like an odd and pretty futile exercise to me - why not simply enjoy the benefits that come with it? :-) As for your decision to avoid the ultimate "milestone": However sad it may sound, but unfortunately that's not for us to decide. The best we can do is to postpone that dreadful experience.. Or maybe it's not even THAT dreadful after all, and we might even enjoy it (as much as we do the rest of the milestones) :-) I mean, who knows? No one has ever returned from the other side to tell us what it's like.. ))) Jenny&co 11.01.2017 2:11 |
|
link 11.01.2017 23:22 |
mikhailS: Enjoy the "benefits of puberty"? I'm 59 and I'm still waiting for them! |
|
link 11.01.2017 23:38 |
OFF: Here's someone with an answer to this 'death' problem! 'DOUBLE LIFETIME' http://www.youtube.com/watch?v=k6QoBraadRU I want a double lifetime, I wanna* start over*. I want a double lifetime, I don’t wanna snuff it*. A lot more time, that’s what I need. I want a double lifetime. Man, I deserve it. (To co-singer Ramblin' Jack): Let's play it, Jack! I want a double lifetime, I wasted my first one. I've led a double life*, in public and private. Yeah, a little more time ‘cause you know I never I want a double lifetime. Not gonna get it, ------------------- Explanatory notes if required: * wanna (informal) = want to |
21:29, пида/орок, а ты перегибаешь палку. Правильно гововорят: боялись, что после чернобольской аварии будут рождаться с двумя головами, а рождаются вообще без мозгов. Мозг не видем, но его отсутсвие бросается в глаза. Ты же mikhailS в подметки не годишься! |
|
link 12.01.2017 6:44 |
johnstephenson, RE * practice makes perfect = навык мастера ставит Русский перевод достаточно архаичен. Возможно, здесь будет лучше сказать "повторение-мать учения". |
12.01.2017 5:03 - а что вас смутило? do - чтобы не повторят enjoy. |
Кстати, это ваш первый ответ. Вас настолько возмутила "ошибка", что вы решили зарегистрироваться или у вас тут есть другой ник и вы застеснялись постить по ним? |
|
link 12.01.2017 9:04 |
Supa Traslata: Interesting -- thanks very much. |
Само слово "повторение" неплохо ложится тут (start over, a double life-time). |
johnstephenson, Is 'Sixty-four years...' a reference to a song by the Beatles, 'When I'm 64'? |
|
link 12.01.2017 10:57 |
Good question -- but I don't know. The song's from the album 'Older Than My Old Man [=father] Now', which came out in 2012. LW III was born in 1946, so if he'd written the song two years before, he would actually have been 64 and it could have nothing to do with the Beatles. Who knows? |
Macca wrote it when he was 16. |
|
link 12.01.2017 16:06 |
.... and he's now 74, so presumably he now has to sing 'When I was 64'! |
johnstephenson ...yes. Or 'when I'm 64 again', should he start over. |