![]() |
Subject: hate group gen. Добрый день, давно не виделись))вот сижу думаю, как по-русски лучше обозвать hate group из статьи http://link.springer.com/article/10.1057%2Feej.2009.38 Есть вроде бы понятие "группа ненависти", но оно как-то не очень. Благодарю за соображения. |
агрессивная группа |
агрессивное сообщество |
Мне не очень нравится такой вариант, так как за ним я вижу только характеристику, а не определенный тип сообществ, подразумеваемых автором. |
маргинальная группа/группа маргиналов |
маргинальная группа не обязательно культивирует ненависть, как я это понимаю... |
Scholars find it difficult to define the term hate group and "whether a particular group is to be classified as a hate group is sometimes in the eye of the beholder." На нынешнем общечеловеческом новоязе это означает "все, кто мне сильно не нравятся". |
|
link 7.06.2016 7:58 |
группа ненависти |
непримиримые оппозиционеры непримиримые противники власти (-ей) |
такой вариант сразу переводит термин в политическую плоскость, а в оригинале виден, скорее, социологический аспект. |
ладно, тогда "записные противники" (любых действий власти) - в этом точно нет никакой политики |
группы записных противников? Боюсь, это совсем малопонятно... В общем, оставляю экстремистские группировки пока. Экстремисты всегда выходят за рамки в любой сфере приложения сил, без насилия у них тоже практически не обходится, и термин такой дает приличное число результатов поиска. Другое дело, что это из нашего законодательства термин, а у них там его нет... В общем, не окончательно. |
Я на своем варианте совсем не настаиваю, но экстремисты - это уж слишком радикально, кмк (во всяком случае, в той статье, которую Вы указали, экстремистских действий не подразумевается). У нас вот подавляющее большинство населения недовольно властью и ее действиями, но в основном это недовольство дальше собственных кухонь не выходит, без экстремизма)) И мне показалось, что там не про организованные экстремистские группировки, а про категорию граждан, которые вечно всем недовольны. |
Там об исследовании т.н. группировок ненависти, которые считаются недействующими, только если в течение нескольких лет в городе или округе не проявлялось никакой активности с их стороны. То есть это все же, по-моему, некие организованные сообщества, культивирующие ненависть или насилие, не знаю, деятельность которых может как-то проявляться в общественной жизни. И автор в статье расписывает методику определения их наличия. Кухонные недовольные вряд ли сюда могут быть отнесены. |
может тогда "экстремистски настроенные группировки"? |
ну, или так, согласна) Кстати, забыла поблагодарить за участие - спасибо всем! |
поиграйтесь еще с выражениями "враждебно настроенные", "враждебное отношение". |
настроенные враждебно чему? Там в контексте объект вражды не просматривается. |
A hate group is an organized group or movement that advocates and practices hatred, hostility, or violence towards members of a race, ethnicity, nation, religion, gender, gender identity, sexual orientation or any other designated sector of society. According to the United States Federal Bureau of Investigation (FBI), a hate group's "primary purpose is to promote animosity, hostility, and malice against persons belonging to a race, religion, disability, sexual orientation, or ethnicity/national origin which differs from that of the members of the organization." |
направленной агрессии (сам придумал) |
Вот экстремистская группировка? по-моему, как раз подходит к приведенному определению hate group |
мне понравилось "группировки ненавистников" http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/haters. |
Песня, а не выражение, согласна) |
*Вот экстремистская группировка? по-моему, как раз подходит к приведенному определению hate group* - только в части "возбуждения социальной, расовой, национальной или религиозной розни". Наше определение экстремизма (Федеральный Закон № 114-ФЗ «О противодействии экстремистской деятельности») намного шире... |
|
link 7.06.2016 11:46 |
здесь всё, кроме "ненависти" уводит в сторону нужно же различать ненависть и агрессию. |
Полагаю, что hate в данном контексте означает нетерпимость и открытое ее проявление. Ср. с выражением I hate it! Следовательно, hate group - сторонники открытого/демонстративного проявления нетерпимости по отношению к чему-либо. Ни разу не толерасты, в общем...) |
|
link 7.06.2016 12:05 |
"поиграться с выражениями" - это профжаргон такой у переводчиков? |
naiva - всё, что угодно, только не "экстремистские группы". Несмотря на свое название, Eastern Economic Journal, в котором напечатана статья - все-таки западный журнал, автор статьи - американец. В этом случае я бы предпочел американское понимание слова "экстремизм". Американское законодательство базируется, помимо прочего, на Первой поправке, которая гарантирует свободу слова. Поэтому словесные/письменные высказывание ненависти к кому/чему либо, НЕ являются проявлением экстремизма. В Европе понятие "экстремизм" несколько иное, но, повторю, я бы исходил из юридического определения той страны, где родился, учился и проживает автор переводимой Вами статьи. Я бы написал - "группа ненависти" |
Вы можете написать автору smulholland@stonehill.edu и спросить - одинаковы ли для него понятия hate group и extremists. Уверен, что он ответит, хоть и будет удивлен. :) |
Спасибо за комментарии! Согласна, что "экстремистские группировки" - это несколько чересчур, потому и не было уверенности... Yippie, я бы и написала бы, не вопрос, просто в моем случае большая точность совсем не важна (помогаю перевести примеры для исследования по лингвистике) - вопрос здесь задала просто для себя, чтобы разобраться. |
пример "hate group" https://www.youtube.com/watch?v=RDnvXAkMnx8 Кстати, в книжке "по мотивам" надпись заменили на "I don't like people" |
а мне "пример" не показали :-( |
![]() |
You need to be logged in to post in the forum |