Subject: candy brain gen. Друзья, подкиньте идеи, как перевести выражение "candy brain".Перевожу песню Sweet Sixteen. Выражение встречается в следующем контексте: Для меня "candy brain" - приманка, учитывая историю создания текста, но это не совсем подходит по стилю произведения, которое я собираюсь создать. |
|
link 4.12.2015 18:38 |
I tried to make sense of this, and couldn't. So I searched online, and no-one on the web seems to know either -- including this person (search down for 'candy brain'). http://www.amiright.com/real/nonartist/search/search.php?SearchTerms=&inputSort=&Start=2150 Maybe Idol was on drugs when he wrote it? It could be that only he knew, and that he took it to his grave. So you've got a very difficult translation job there! Unless others have some ideas.... |
|
link 4.12.2015 18:40 |
Re-versed Brain Candy - "жвачка для ума". |
"ум для жвачки" тогда? |
|
link 4.12.2015 18:56 |
Both: Could be.... "ум ИЗ звачки", perhaps??? |
could be, could be... |
johnstephenson Maybe Idol was on drugs when he wrote it? It could be that only he knew, and that he took it to his grave. grave??? I thought he's alive |
в словаре кто-то дал перевод для brain - башня. интересно, откуда |
Жив он, жив |
|
link 4.12.2015 20:51 |
Alive again?!? God, that man's made a FANTASTIC recovery!!! You're right, he's not dead at all. I thought he'd killed himself on drugs. Maybe someone should phone him and ask him what his lyrics mean? Failing that, you could try his Twitter or Facebook pages: https://m.facebook.com/BillyIdol |
|
link 4.12.2015 21:06 |
Ален Делон говорит по-французски 4.12.2015 23:51 |
Лучшие годы Айдола уже мтновали, но вспомнить есть таки что и переслушать |
You need to be logged in to post in the forum |