|
link 26.05.2013 14:35 |
Subject: Физическое лицо - natural person? gen. Всем здравствуйте! Сижу над переводом документов для визы...Подскажите, как юридически грамотнее будет перевести "физическое лицо"? Нашла natural person, но рука не поднимается такое напечатать, слишком физиологично звучит, на мой субъективный взгляд. Есть еще варианты individual person, private person и много вариаций с ними. Но наверняка же есть единственно правильный вариант? |
просто - individual |
Для визы можно по-всякому, можно и не нэчурл пёрсн |
|
link 26.05.2013 18:10 |
Гугл переводчик выдает просто individual, и я уже к нему склонялась, но потом посмотрела образец перевода свидетельства - а там вдруг natural person, вот меня и охватили сомнения. Но я так понимаю, что единого правильного варианта нет, как и во всем, что касается этого сложного дела (получения визы английской). Напишу наверно individual. |
Но наверняка же есть единственно правильный вариант Наверняка же нет. Была на эту тему бодаловка, natural person действительно иногда в некоторых документах/контекстах встречается. Точно так же, как и individual/private individual. Для визы именно private individual/individual, даже, наверное, private person. Визовому отделу, на самом деле, по барабану. Наверняка же НЕ встречается только physical face :) |
Сам сильно был удивлен увидев natural person в документе правительства США |
natural person Без вариантов для сверх формальной лексики. |
категоричность хорошая вещь: ))) однако же наши юристы здесь не раз писали individual. |
The subject of a Swiss life insurance contract must be a natural person. However, legal entities (companies, foundations) may be beneficieries and policyholders. Взято из книги:Switzerland business and Investment handbook - Jоhn Willey and sons. Думаю, что данное уважаемое издательство имеет хороших редакторов как минимум. Wolverin, как видите, категоричность зависит от глубину проработки темы и научной точности определения. Чем глубже - тем точнее должна быть формулировка и английский тут не исключение, тем более юридический его вариант. |
есть три основных варианта перевода этого термина: natural person, physical person и individual все три нормальные и все три имеют право на существование однако последний - на мой взгляд, предпочтительнее |
Тоаст2, не в обиду, ну не встречалось мне за массу переведенных оригинальных юридических текстов такое понятие как физикал персон- это русизм (ложный друг переводчика). |
значит недостаточную пока массу перевели, только и всего ( |
Я по крайней мере аргументирую со ссылками на первоисточник, Вы же, тоаст2. пока что голословны. |
также не в обиду: вы не "аргументируете", вы приводите один из приглянувшихся вам вариантов вам же отвечают, что наряду с этим вариантом есть - столь же допустимые - и другие из того, что они вам пока на жизненном пути не встречались, не следует, что их не может быть никогда ( |
+1 Контекст рулит. |
Тоаст, не хочу вдаваться в такие понятия как этимология. но глядите в корень, в английском, все что связано с естеством, причем живым, исходит от слова природа, и ни как не от слова физический. Это же естественно. древние человекообразные существа оперировали термином, скорее всего природа. Вы же злитесь и не приводите оригинальных текстов где указвыается физикал персон. которое этимологически не вписывается в сознание древнего нашего предка. который видел природу вокруг. но не физику. Все наблюдаемые мною явления физикал персон исходили только от наших переводчиков, которые напрямую переводили русскоязычный термин. Все. Носители этим словом не оперируют, хотя по аналогии естественно его понимают. |
еще раз, и уже в последний, причем снова без обид: ключевое слово в ваших пассажах - это "наблюдаемые __мною__" и "не встречалось __мне__" из этого и исходИте аргументацию на уровне человекообразных - простите, оставлю без комментариев не вижу смысла продолжать |
Носители этим словом не оперируют They do, as a matter of fact. Вам эти тексты просто не встречались. Не доверялись, если хотите. Да и вообще такие тексты редки (как в природе, так и в необходимости их переводить, а те, что было нужно перевести, уже перевели. Давно. Лунцем, Решетниковым... И даже - будете смеяться - академиком УЕБатлером. |
JMO , каким словом оперируют носители. Какой то прикольный разнговор - Вы ничего не предлагаете. а в ответ говорите что все неправильно. Давайте так будем. Не видел ни одного американского или английского документы по юриспруденции. где встречалось бы сочетание физикал персон. Привидите пример, если вы видели. JMO? |
Интересно, где в документах для визы необходимо указывать сочетание "Физическое лицо". Вопрос автору пота? |
Дело "Саломон" в подлиннике. Классика матчасти на все времена. Простите, вы начали подменять термины ("передергивать"); речь шла о natural person; теперь - "физикал персон". А это уже другое (и тоже встречается, уверяю вас. Но не вам. " The payment of such amount by the Tenant - Вы начали повторяться; toast2 вам уже указал, и я, пожалуй, вслед за ним тоже откланяюсь.) Доказывать вам долее... не вижу необходимости. Извините. |
Oоps. Извините. Вставился посторонний фрагмент из буфера обмена. |
http://en.wikipedia.org/wiki/Natural_person In jurisprudence, a natural person is a real human being, as opposed to a legal person, which may be a private (i.e., business entity) or public (i.e., government) organization. In many cases, fundamental human rights are implicitly granted only to natural persons. For example, the Nineteenth Amendment to the United States Constitution, which states a person cannot be denied the right to vote based on gender, or Section Fifteen of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which guarantees equality rights, apply to natural persons only. Another example of the distinction between natural and legal persons is that a natural person can hold public office, but a corporation cannot. A corporation can, however, file a lawsuit or own property as a legal person. |
|
link 27.05.2013 10:08 |
physical person это русский канцеляризм. говорите просто person все поймут |
ну да, конечно, и британцы сразу восприняли этот канцеляризм:-) |
buzz_miller, просто person как раз "Person" refers not only to a natural person (individual), but also to a legal entity. Не вводите в заблуждение. Sebko, воткните в гугл два термина через пробел individual natural person и читайте, сколько влезет, о том, чего вы никогда не видели... |
я вам помогу: *UIPA - Uniform Information Practices Act, законодательный акт США |
physical person - не просто канцеляризм, это калька. toast2, это же очевидный факт, зачем упираться? |
2 Lorchen29 см. ссылку 27.05.2013 12:48 |
алешаBG, для этого и нужны скриншоты ОТТАКЕННЫМИ БУКВАМИ (для тех, кто пишет не читая ссылок) =))) |
Товарищи, иногда читайте сноски из гугля, когда таскаете сюда. нет в акте слова о "физикал персон". Это адвокатские конторы, занимающиеся оформлением корпораций, пишут индивидуал, а в скобках добавляют (физикал персон). Подозреваю, как раз для восточноевропейских и российских товарищей-бизнесменов, чтобы им понятно было, о чем речь. Однако, в защиту toast2 скажу, что он всего лишь сказал, что фраза имеет право на жизнь, и это правда. |
Правильно, потому что эти товарищи только в калькитрованном варианте и поймут как нужно. По поводу же "physical person" - вот, ознакомьтесь, что это означает: http://www.proz.com/kudoz/English/social_science_sociology_ethics_etc/1580626-physical_person.html |
нет ... слова "физикал персон" VS фраза имеет право на жизнь, и это правда Мне кажется, или тут какое-то противорчие закралось... слова нет, а право есть? |
что-то мне сомнительно, что в Лондоне все дела позабыв, выискивают термины из российских реалий, лишь бы русские поняли... |
AsIs, Вы посмотрели по ссылке, кого называют физикал персон? ) |
Вот набрал "opening of bank accounts for physical persons" Или Россия, или Казахстан, или Украина, или Молдавия. http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oG7iAuS6NRwkkAXN5XNyoA?p=opening of bank accounts for physical persons&fr2=sb-top&fr=yfp-t-900 |
Lorchen29, это определение не к словосочетанию physical person, а к слову physical. Ни о чем не говорит. |
Бельгия. И никаких Украинов, Казахстанов и Россиев нету. |
Не удивительно. Ни одной англоязычной страны в Евросоюзе. "physical or legal persons" Осталось теперь поломать голову и выяснить, кто такой этот самый лигал персон? Будто бывают "иллигал персонс". |
бывают. в тюрьме сидят))) с таким подходом... половину слов надо вычеркнуть из языка. вместе с беременными женщинами (ведь не бывает беременных мужчин)... ладно, раз ЕС = Молдова, то нечего возразить |
|
link 27.05.2013 13:23 |
Годная дискуссия. Пятница начинается в понедельник. |
Кстати, вот что Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C. & G. Merriam Co. пишет про небывающих legal person: Legal person an individual or group that is allowed by law to take legal action, as plaintiff or defendent. It may include natural persons as well as fictitious persons (such as corporations). Не бывает, да? |
А теперь прочитайте первый параграф на второй странице по Вашей сноске и скажите, какое это имеет отношение к "plaintiff or defendent" |
AsIs, скажите честно, если завтра придется переводить документ на английский, как переведете "физическое лицо"? |
Так это другой вопрос. Вы же изволили утверждать, что термина не существует вовсе. Так что не передергивайте. Да, словарное значение у legal person другое. Однако термин существует. Несмотря на Будто бывают "иллигал персонс". Это совсем другой вопрос. А что до сабжа, то я полагаю, раз термины используют в том или ином виде, значит их так и понимают. И это не какие-то там славянскоязыковые локальные реалии. Раз уж в Бельгии physical person тоже понимают так же, как мы понимаем термин "физическое лицо", то что-то в этом есть оправданное... |
мне ближе и приятнее individual. Однако я так категорично не буду заявлять, что это единственный вариант. Вот все, что я хочу сказать, как и многие в этой ветки уже сказали. А заявления про руссизмы и кальку вы адресуйте в Бельгию. |
|
link 27.05.2013 13:47 |
А чем не термин - "бельгийский рунглиш конца 20 - начала 21 века"? |
AsIs, Если в Бельгии или Швеции в ходу "физическое лицо" на их языке, как и в России, то вполне понятно. Но ведь у носителей английского языка это выражение не используется в юридическом смысле. Поэтому нет ссылок на английские, американские, канадские, австралийские сайты. |
AsIs, так я "physical person" именно в привязке к physical и воспринимаю (т.е. как человека, который страсть как любит физические контакты), а как словосочетание исключительно как кальку, пусть даже нейтивы его и в скобках как пояснение указывают. Individual пишу не потому, что это "ближе и приятнее", а потому, что это самый "англоязычный" вариант. |
Скажу вам как юридическое лицо юридическому лицу (с) М. Зощенко. Спор ни о чем. Вода в ступе, уважаемые laymen. Люди, евшие анансы (с), вам сказали: бывает, всё бывает. Вопрос только в каком контексте, для каких целей, с каким значением. Упомянутые здесь кальки к существа дела отношения не имеют. Не ляпайте только в переводе на английский бездумно. |
хоть это и не Зощенко, но JMO поддержу. бывает всяко, спор беспредметен. |
Lorchen29, если вы заметили, приводимое вами толкование имеет порядковый номер 6. Вы выбрали вариант, который вам захотелось, и продвигаете его как единственно верный. То, что вы его так воспринимаете, ни о чем не говорит. Мультик про "Голубой щенок" смотрели в детстве? Его там дразнили все: "Голубой-голубой! Не хотим играть с тобой!" Как думаете, мультипликаторы придавали то же значение слову "голубой", от которого вы в этот момент заулыбались? ;) |
|
link 27.05.2013 14:44 |
>>Скажу вам как юридическое лицо юридическому лицу (с) М. Зощенко.>> (c) Ильф и Петров - Я пришел к вам как юридическое лицо к юридическому лицу. |
Точно. "Золотой теленок" |
Неточно. "Светлая личность". - Не шутите, Иванопольский! - закричал вдруг Брак. - Какое может быть дело?! Филюрин физически не существует. |
Лично я предпочитаю individual. А кто-то из присутствующих возьмется утверждать, что какой-то англоязычный читатель может неверно понять physical person? Об чём спор то? |
обожаю такие категоричные заявления ;) Считайте серенаду законченной. Утихли балалайки, гусли и позолоченные арфы. Я пришел к вам как юридическое лицо к юридическому лицу. Вот пачка весом в три — четыре кило. Она продается и стоят миллион рублей, тот самый миллион, который вы из жадности не хотите мне подарить. Купите! |
You need to be logged in to post in the forum |