DictionaryForumContacts

 ханти

link 16.07.2007 8:53 
Subject: shopping carts
Shopping Carts
The accumulation of wrecked, dismantled or abandoned shopping carts, or parts thereof, on public or private property is found to create a condition tending to reduce property values, to promote blight and deterioration, to constitute an attractive nuisance creating a hazard to the health and safety of minors, to be aesthetically detrimental to the community and to be injurious to the health, safety and general welfare.
Тележки для товаров

что-то я не вижу тут смысла. помогите, плиз, может я что-то не понимаю??
Скопление разбитых, разобранных или заброшенных тележек для товаров, или частей от них, в общественной или частной собственности найдено, чтобы создать условие с тенденцией на снижение стоимости имущества, чтобы способствовать упадку и ухудшению, чтобы доставить заманчивую неприятность, создавая опасность для здоровья и безопасности миноров, быть эстетически пагубным и быть вредным для здоровья, безопасности и всеобщего благосостояния.

 Shumov

link 16.07.2007 8:54 

 tumanov

link 16.07.2007 9:12 
единственное что понятно, что миноры антоним сениоров.

https://www.hanza.net/cgi-bin/hanzanet

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

 Shumov

link 16.07.2007 9:18 
...быть эстетически пагубным...

(это надо запомнить)

 ханти

link 16.07.2007 9:22 
ну и что бы вы сделали? прислали на перевод такое, что хочешь, то и делай. там дальше еще лучше текст Shinny malls filled with shops provide an escape from the realities and drudgeries of life. It is but a temporary relief from depression, anxiety, and loneliness. It will never grant love, inner peace, or happiness. What happens is that you spend money and buy something that will go into the deep recesses of a shelf never to be used.

 _***_

link 16.07.2007 9:25 
ханти
английский текст нормальный, это машинный перевод - чушь :)

 tumanov

link 16.07.2007 9:26 
если вопрос про меня, то я бы выкинул промт, сделал бы подстрочник и переводил бы текст в обычном ручном режиме.
Смотрел бы каждое непонятное слово в словаре, лучше в толстом, выписал бы все неизвестные слова с переводами.
После этого предложения за предложением начал бы переводить, то есть ОБЯЗАТЕЛЬНО в письменном виде излагать смысл оригинальных предложений по-русски.
Текст, кстати между нами девочками, грамматически довольно прост. В нем много синонимов только.

 ханти

link 16.07.2007 9:27 
тогда помогите плиз это до кучи собрать!!!
Скопление разбитых, разобранных или заброшенных тележек для товаров, или частей от них, в общественной или частной собственности найдено, чтобы создать условие с тенденцией на снижение стоимости имущества, чтобы способствовать упадку и ухудшению, чтобы доставить заманчивую неприятность, создавая опасность для здоровья и безопасности миноров, быть эстетически пагубным и быть вредным для здоровья, безопасности и всеобщего благосостояния.

 tumanov

link 16.07.2007 9:31 
попробуйте вот этот кусочек вот так прочитать.
is found to create a condition = создает условия

actually you are found to create a problem for yourself with a very simple text :0)

 ksyusha123

link 16.07.2007 9:32 
No - it means that "wrecked, dismantled and abandoned shopping carts (some people use them to take goods home if they don't have a car and then just abandon anywhere - of course indigent people as usually) - anyway, those carts create reducing of property values and all other problems listed because who wants to see all those carts (and parts) around them. Not to mention health and safety issues! What if you don't watch where you go and trip over one of them! In expensive areas you don't see those carts. Anyway, the whole issue seems a little bit exaturated.

 ksyusha123

link 16.07.2007 9:39 
Xuse me of course "exaggerated"

 tumanov

link 16.07.2007 9:41 
только хотел спросить про :
The word you've entered isn't in the dictionary. Click on a spelling suggestion below or try again using the search bar above.
Suggestions for exaturated:

спасибо за разъяснение :0)

 ханти

link 16.07.2007 9:46 
ну помогите, плиз, зависла я с этим.
Скопление разбитых, разобранных или заброшенных тележек для товаров, или частей от них, в общественной или частной собственности создает условие, направленное на снижение стоимости имущества, ....способствует упадку и ухудшению, доставляет заманчивую неприятность, создавая опасность для здоровья и безопасности ?миноров?, эстетически неблагоприятен и вреден для здоровья, безопасности и всеобщего благосостояния.

 Caracol

link 16.07.2007 9:48 
Неужели при переводе все пользуются промптом... Чувствую себя динозавром...
2 ханти: я бы взяла на себя смелость написать: Считается, что тележки демонстрируют существование условий и тенденций ... далее по тексту. А minors - конечно, дети - кого еще могут привлечь эти тележки?

 ksyusha123

link 16.07.2007 9:51 
minors = nesovershennoletnie

To: Tumanov

that's how upset I get with them the shopping carts.

 tumanov

link 16.07.2007 9:52 
в тексте condition tending to

при создании подстрочника смотрим в словарь (это обязательная часть алгоритма).
видим что:
to tend to = tend
1) иметь (проявлять) тенденцию, склонность
2) способствовать

итого - ... условие, способствующее понижению стоимости собственности,

а тенденцию пошлите в сад :0)

 tumanov

link 16.07.2007 9:52 
2 ksju - да, картинка конечно ужасная :0)))

 ханти

link 16.07.2007 9:57 
спасибо. запуталась слегка.

 Кэт

link 16.07.2007 11:10 
Короче,
"люди, не бросайте тележки для покупок где-попало" :-)

Minors - это несовершеннолетние.
Senior - пожилые люди.

 

You need to be logged in to post in the forum