Subject: жаргон: сломать, опустить gen.
|
"Судья ему не возразил, значит, наверное, возможность такая имеется." может, вообще забыл, что переводчик и так присяжный? |
Да, пару раз, побоку, но задумана было это, как я восприняла из ситуации, как демонстрация свободы ее перевода, способствовавшей усаживанию его клиента на скамью подсудимых. Спасибо, я это видела, но видела и https://statusname.ru/names/ru/female/ganna/, в соответствии с которым имя используется лишь на Украине;(. Напишу, наверно, Ганна и сделаю примечание. |
SRES**, я не готова ответить Вам на этот вопрос;(. |
Упс, проматываем назад. Вы так достали меня своей настойчивостью;)), что решила я глянуть в http://www.justiz-dolmetscher.de/. А коллеги там нет. Видимо, наврала я Вам по поводу ее присяжности. Была в ней уверена, так как встречала ее пару-тройку раз в разных судах. От души прошу прощения. |
Хотя логика в этом есть. Ведь кого обычно полиция на прослушку с ее расценками привлекает? Сами знаете. |
marcy, ну Ты даешь;)) Нет, в данном случае это написание с загранпаспорта, там была б Анна. |
я понимаю, что работа адвоката - это защита подопечного, и ничего личного, но все же... как-то раз явилась в суд ну и сижу. начали, рассматривают. на меня он не смотрел, да и я его в первый раз видела. обращался он к судье, который его внимательно выслушал. я сижу с пуленепробивой рожей, т. к. меня вроде это никаким образом не касается. а вот теперь думаю, надо было попросить возможности задать ему вопрос, кого он конкретно имеет в виду. а то ведь могло создаться впечатление, что меня, которую в первый раз видит? вот больше никогда не смолчу. буду тоже вопросы задавать. |
"Хотя логика в этом есть. Ведь кого обычно полиция на прослушку с ее расценками привлекает? Сами знаете." а какой тогда с человека спрос? фантезер тот адвокат. |
Меня вообще один раз адвокат, тоже русский, хотел из зала выпроводить до допроса свидетеля, которого я должна была переводить, мол, если переводчик слушает обвиняемого, других свидетелей и пр., это hat einen negativen Einfluss auf die Qualität der Übersetzung. Представляете? Все с ног на голову. Молоденькая судья посмотрела на него с удивлением и антраг отклонила. Правда, мы потом с ним очень даже подружились, встретившись случайно на другом процессе. Даже обеденные перерывы вместе проводили. |
в загранпаспорте стоит Hanna, потому что по-белорусски Анна – Ганна. Но ты же на русский переводишь:) извечный вопрос: украинский Микола – всё же Николай? или Мыкола? |
Да, на русский. Так Ты прямо Анна предлагаешь написать? |
меня удивляет, что человека два часа мучали. ведь формально ему вряд ли что-нибудь можно предъявить. |
Ну, так было. И мне было ее ужасно жалко. |
Пардон, ария Анна-Ганна продолжается на фоне диалога: Ты же знаешь: я не перевожу такую документацию. |
Вопрос с Ганной тоже решился. Бюро, от которого получила заказ, неожиданно быстро ответило: "Liebe X, es ist Ганна. Es gibt nämlich auch russische Unterlagen dazu, die vom Gericht aber nicht benötigt werden bzw. nicht zu übersetzen sind, daher habe ich sie dir nicht geschickt" |
Микола Гоголь läßt grüßen :) |
ну это еще ниче про "выпроводить", вышел, отдохнул :), потом снова зашел :) |
Ага, отдохнул, в коридоре на пластмассовом стульчике;(. |
You need to be logged in to post in the forum |