Subject: Киев gen. Скажите, пожалуйста, как все-таки правильно переводить "Киев" с украинского на немецкий? Столько разных вариантов видел
|
Die übliche Schreibweise ist "Kiew". |
если Вы переводите с украинского, то там явно не "Киев" стоит ;) зависит от массы факторов, каким образом переводить. maßgeschneidert, так сказать. |
Київ Deutsche Bezeichnung: Kiew (z.B. Duden). Übertragung ins Deutsche aus der Amtssprache: Kyiv (z.B. ISO 3166, 2013), Kyjiw (z.B. DIN 1460, 1982), ISO 9 Variante |
тоже стало интересно, как родной город по-немецки будет. на сайте авторитетного Гёте-института -- "Kiew". http://www.goethe.de/ins/ua/de/ueb/kon.html а на сайте посольства ФРГ страниц на немецком вообще нет -:)) могу предположить, что Kyiw было бы фонетически точнее. почта лучше всего поймет нормативное (английское) Kyiv. |
Im Duden wird die Häufigkeit eines Wortes mit 1 bis 5 Strichen gekennzeichnet. Kyjiw, Kyïv hat einen Strich.....bedeutet, dass das Wort jenseits der Top 100 000 liegt und nur selten oder gar nicht im Dudenkorpus belegt ist. Kiew hat drei Striche....bedeutet, dass das Wort zu den 10 000 häufigsten Wörtern im Dudenkorpus mit Ausnahme der Top 1 000 gehört. |
|
link 14.02.2018 19:43 |
Kiew, конечно |
a в адресе, если потом wul. ? :) |
häufigkeit, wul. hin oder her немцы очень открытые и пример тому множество официальных вариантов. и свой традиционный вариант они чтут. |
You need to be logged in to post in the forum |