DictionaryForumContacts

 maxxsim

link 14.02.2018 8:32 
Subject: Киев gen.
Скажите, пожалуйста, как все-таки правильно переводить "Киев" с украинского на немецкий? Столько разных вариантов видел

 cnc

link 14.02.2018 9:57 
Die übliche Schreibweise ist "Kiew".

 marcy

link 14.02.2018 10:18 
если Вы переводите с украинского, то там явно не "Киев" стоит ;)

зависит от массы факторов, каким образом переводить. maßgeschneidert, так сказать.

 solenodon

link 14.02.2018 10:43 
Київ
Deutsche Bezeichnung: Kiew (z.B. Duden).
Übertragung ins Deutsche aus der Amtssprache: Kyiv (z.B. ISO 3166, 2013), Kyjiw (z.B. DIN 1460, 1982), ISO 9 Variante

 Wolverin

link 14.02.2018 11:41 
тоже стало интересно, как родной город по-немецки будет.
на сайте авторитетного Гёте-института -- "Kiew".
http://www.goethe.de/ins/ua/de/ueb/kon.html
а на сайте посольства ФРГ страниц на немецком вообще нет -:))

могу предположить, что Kyiw было бы фонетически точнее.
и это уже в домене .ua встречается.

почта лучше всего поймет нормативное (английское) Kyiv.

 honigbrot

link 14.02.2018 17:33 

 cnc

link 14.02.2018 18:37 
Im Duden wird die Häufigkeit eines Wortes mit 1 bis 5 Strichen gekennzeichnet.

Ky­jiw, Ky­ïv hat einen Strich.....bedeutet, dass das Wort jenseits der Top 100 000 liegt und nur selten oder gar nicht im Dudenkorpus belegt ist.

Kiew hat drei Striche....bedeutet, dass das Wort zu den 10 000 häufigsten Wörtern im Dudenkorpus mit Ausnahme der Top 1 000 gehört.

 Юрий Павленко

link 14.02.2018 19:43 
Kiew, конечно

 marcy

link 14.02.2018 19:47 
a в адресе, если потом wul. ? :)

 honigbrot

link 14.02.2018 21:14 
häufigkeit, wul. hin oder her
немцы очень открытые и пример тому множество официальных вариантов. и свой традиционный вариант они чтут.

 

You need to be logged in to post in the forum