Subject: и опять у меня реклама gen. под заголовком Gut Ding will Weile haben:Ein deutsches Sprichwort besagt, dass manche Dinge Zeit brauchen, um zu reifen. Das trifft auf guten Wein und Käse zu und ebenso auf viele Entscheidungen. чего-то мне эти Dinge никак не обозвать одним словом... какие будут предложения? |
, много что требует времени, чтобы созреть |
gut Ding braucht Weile [will Weile haben] ≈ семь раз примерь, а один отрежь; поспешишь - людей насмешишь; что хорошо, то не скоро (словарь Lingvo) |
ага, погнали: тише едешь, дальше будешь |
Vladim, вопрос был не о переводе пословицы тем более, что увязать предложенные Вами два первых варианта с созреванием вина и сыра и со зрелыми решениями довольно трудно :-) но тут изначально лёгкий налёт безумия присутствует - этот инф.бюллетень будет издан на некольких языках, но - не на немецком (sic!)! поэтому брать для заголовка немецкую пословицу, указывая в скобках (deutsches Sprichwort), несколько... эээ... странно? спасибо |
а вы возьмите не немецкую. типа "поспешай медленно" (ну или там "не спеша") |
Еще: Всему свое время |
ясно, что я взяла не немецкую :-) пока что мой вариант (процессы не нравятся, надо думать дальше): Что хорошо, то не скоро (поговорка) Как утверждает немецкая поговорка, некоторым вещам и процессам требуется время, чтобы созреть. Это справедливо не только для хорошего вина и вкусного сыра, но и для многих принимаемых решений. Два года продолжалась дискуссия с одним из наших ... заказчиков о возможных вариантах поставок |
Ein deutsches Sprichwort besagt, dass manche Dinge Zeit brauchen, um zu reifen. Das trifft auf guten Wein und Käse zu und ebenso auf viele Entscheidungen. Как гласит немецкая поговорка, некоторым вещам требуется время, чтобы созреть. Это справедливо как для хорошего вина и вкусного сыра, так и для многих принимаемых решений. "вещи" здесь как-то не совсем вписываются в контекст ... |
Может, вместо процессов взять предприятия? «Погодите немного; не будьте столь быстры в своих предприятиях. Знаете, что говорил Октавиан Август? Festina lente.» Хотя, конечно, есть опасность, что это «предприятие» могут не так понять) |
Откуда процессы-то взялись? Все просто, как по мне. Как гласит одна немецкая пословица, некоторым вещам нужно время для того, чтобы созреть. Как с хорошим вином или сыром, так и со многими решениями: два года продолжа... Ну первую часть еще можно тупо на "как говорят немцы" заменить, чтобы с пословицей не париться |
по результатам обсуждения поговорку из текста убрала, процессы заменила на дела Что хорошо, то не скоро (поговорка)* Как говорят немцы, некоторым вещам и делам требуется время, чтобы созреть. а то автор может прицепиться, почему там ничего нет в скобках :-) всем спасибо! вопросы наверняка ещё будут - текста ещё много, а каждый автор выпендривается по-своему :-) |
Говорят, что всему свое время. Это справедливо как для хорошего вина и вкусного сыра, так и для многих принимаемых решений. |
Что хорошо, то не скоро (поговорка)* Как говорят немцы, некоторым вещам и делам требуется время, чтобы созреть. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается Как говорится, на все нужно время - и на то, чтобы сыр и вино созрели, и на то, чтобы правильное решение принять. |
нескоро, наверное |
Покатайте на языке слова "выдержка", "должны быть выдержаны" и т.д С возрастом становятся только лучше. (Это не об вас ли? ;-) |
да вроде коньяк выдерживают или там виски... SRES**, оно, конечно, заказчикам сказки рассказывают, но так уж прямым текстом не хотелось бы подчёркивать :-) Vladim, вино и сыр можно в любое время употреблять :-) спасибо всем, этот вопрос закрыт, скоро подоспеют новые! |
вот уже и подоспел вопросик помнится, нескольлет назад уже спрашивала я насчёт klein, aber fein, но тогда было про сахарный завод, а теперь - про центрифугу Nach Umsetzung der Erkenntnisse in die Nullserie und weiteren Tests stand das fertige Produkt: die Zentrifuge ХХХ фирмы YYY – klein, aber oho в пояснение - центрифуга по размерам гораздо меньше других моделей из той же серии ах ты, моя малюточка-центрифужечка - маленькая, да удаленькая! бред... |
а мне нравится центрифуга ХХХ -- маленькая, да удаленькая! |
да, я так и оставила пока, пусть вылежится и созреет :-) |
не останвливаемся на достигнутом! заголовок статьи: In der Welt zu Hause речь там о том, что имеется шесть дочерних фирм в разных странах мира, поэтому interkulturelle Kompetenz (куда ж без неё нынче) и тыды пока написала: На мировом рынке мы чувствуем себя как дома но там речь даже не столько и о рынке, сколько о том, что наш пострел везде поспел ещё вариант: Весь мир - наш дом есть такой журнал, выставки и концерты под таким названием не слишком ли лихо будет? а то у меня уши и глаза уже несколько замылились |
перевернула Наш дом - весь мир как-то лучше смотрится |
ну надо же! опять у нас что-то зреет! Ein Projekt muss auf soliden Füßen stehen. Dann kann es reifen. представила себе проект на ногах-тумбочках в стадии молочно-восковой спелости :-( |
|
то ли ещё будет... на очереди научная статья о кристаллизации тростникового сахара :-) |
Какая интересная жизнь у людей! (с) |
что-то в духе: Необходимо поставить проект на солидную основу: только в этом случае ему (может быть) обеспечено дальнейшее развитие. |
Проект должен иметь под собой надежную основу https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="проект+должен+иметь+под+собой" |
и надёжную крышу над собой :) |
Наш дом - весь мир Весь мир - у наших ног, чо :) |
весь мир в кармане |
marcy, приветствую! очень надеялась, что заглянете Vladim, в Вашей ссылке под проектом чего только нет :-) пока что: Любой проект должен стоять на прочном фундаменте. Только тогда он сможет дозреть до стадии реализации. не хотелось совсем убирать ноги и созревание (запало вот в сердце :-) а зрелых проектов в гуголе тоже много следующая фраза там: Поэтому каждую стадию проекта сопровождает команда опытных специалистов нашей компании – от первых шагов разработки ТЭО и до передачи проекта заказчику. |
я бы переставила: Поэтому команда опытных специалистов нашей компании сопровождает проект на каждой его стадии – от первых шагов в разработке ТЭО и до передачи заказчику. |
берём, заверните :-) спасибо! |
новый день - новое веселье! статья о сушке шлама с очистных сооружений перегретым паром заголовок: Unter Dampf gesetzt полезла я в словарь МТ - и покатилась со смеху http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=unter%20Dampf%20&sc=0&l1=3&l2=2 однако неохота писать просто и скучно "Сушка паром" "На всех парах"? или что-то другое? прошу представлять свежие идеи! :-) |
поддай жару! |
однако неохота писать просто и скучно "Сушка паром" с легким паром! |
с лёгким паром! :) |
пардон, это мы случайно в один голос |
поддай парку! |
"С лёгким паром!" хорошо, но не подумает ли заказчик, что фирма ему хочет сказать: а не пошёл бы ты, друг, в баню :-) у меня каждый год с этими псевдорекламщиками мозги бантиком завязываются... |
пишите тогда "сушка паром", чтобы никто ничего не подумал |
Под действием пара |
нет, "Сушка паром" скучно :-) хотела было на базе Вашего жара сделать "Поддаём пару" - но будет слишком залихватски наверно, всё-таки возьму "С лёгким паром!" спасибо большое! |
Тут даже так: Пар всему голова Утюг TEFAL GV 8981: пар всему голова! - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=q5UtNg2Bcpw |
а мне нравится ваше "на всех парах!" комментарий: а вообще я считаю, что вы и сам с усам :) |
Пар всему голова! - сунем голову в очистные сооружения :-) я-то с усам, но в рекламе всегда хорошо провести эксперимент на а также: одна голова под паром - хорошо, а много - гораздо лучше :-) про "На всех парах" ещё подумаю |
ударим паром по... :) |
меня пока что захлестнул мутный поток текучки, так что к этой ветке вернусь попозже |
выплыла и вернулась к очистным теперь простенько, но со вкусом - Kläranlagenbetreiber? контекст Die Novelle der Klärschlamm- und Düngemittelverordnung, die in diesem Jahr in Kraft treten soll, setzt die deutschen Kläranlagenbetreiber unter Druck. |
обозвала владельцами - некогда тут с ними валандаться :-) |
вообще-то это эксплуатационники/эксплуатационные предприятия/организации |
это да, но очень уж громоздко получается разве что: предприятия/организации, эксплуатирующие очистные сооружения тут ещё вопрос в том, что где-то это производственные предприятия, а где-то коммунальные организации или вообще частные компании... спасибо, подумаю ещё |
вопрос исключительно в том, на кого ложится ответственность за нарушения: на собственников или на эксплуатационников (которые могут не совпадать) |
хотя тут вопрос об ответственности не стоит, но владельцы мне тоже не нравятся, Вы правы сейчас примерю просто эксплуатационников - в гуголе они с очистными вполне юзаются спасибо |
|
link 16.02.2017 22:06 |
Когда-то жизнь заставила долго копаться с этим Betreiber-ом... в этом контексте имхо "эксплуатант" |
нет уж, "эксплуатанта" умру - не напишу!!! до такого ещё не докатилась подпись: подписант |
а разве эксплуатант не в авиационном разрезе употребляется? |
оказывается, не только! "Эксплуатантка и, ж. Между этими эксплуатантками <публичных домов> не мало женщин, принадлежащих к порядочным фамилиям и принявшихся за такое гнусное ремесло ради барышей." :-)) |
|
link 16.02.2017 22:39 |
ЭФ, я бы сама в жизнь не догадалась, но росс. редакторы выдали такой вариант :) Например : "... Эксплуатирующая организация (эксплуатант) – коммунальное предприятие, обслуживающее объекты коммунальной инфраструктуры с целью непосредственного оказания коммунальных услуг потребителям." Или |
у меня не самолёты, не здания и даже не публичные дома, а гораздо более прозаичные очистные сооружения очень понравилось "юридическое(-ие) и/или физическое(-ие) лицо(-а), осуществляющее(-ие) процессы жизнедеятельности"! юридическое лицо как форма существования белковых тел (сотрудников, вероятно) и лицо это само себя эксплуатирует в процессе жизнедеятельности (типа как унтер-офицерская вдова) куда мы котимси... |
setzt die deutschen Kläranlagenbetreiber unter Druck. ставит в затруднительное положение предприятия-эксплуатанты очистных сооружений в Германии. |
Vladim, ведь я решительно отмежевалась от этих комбатантов-эксплуатантов и даже над ними издевнулась, зачем же Вы мне их опять подсовываете? Переведённые тексты отправлены на вычитку, ждем-пождём вторую порцию... |
Erdferkel, поделитесь, как Вы перевели этот кусочек: setzt die deutschen Kläranlagenbetreiber unter Druck. |