DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 11.02.2017 22:19 
Subject: начатые поставки gen.
Начатые поставки, по которым заключен договор поставки с производителем, должны быть завершены и приняты Заказчиком.

 wanderer1

link 11.02.2017 22:23 
Die Geräte, die im Rahmen eines Liefervertrages mit der Herstellerfirma bereits geliefert werden, sollen in vollem Umfang geliefert und vom Auftraggeber abgenommen werden ?

 Erdferkel

link 11.02.2017 22:51 
вариант:
Die im Rahmen eines Liefervertrages mit dem Hersteller bereits laufenden Lieferungen müssen in vollem Umfang geliefert und vom Auftraggeber abgenommen werden.

 juste_un_garcon

link 11.02.2017 23:33 
Lieferungen werden geliefert? Лучше сказать: Die ... laufenden Lieferungen müssen in vollem Umfang erfolgen. Либо ближе к оригиналу:

Laufende Lieferungen, im Rahmen derer ein Liefervertrag mit dem Hersteller besteht, müssen abgeschossen und vom Auftraggeber abgenommen/entgegengenommen werden.

 Erdferkel

link 11.02.2017 23:36 
что-то у Вас Rahmen перевернулся - кто в рамках кого? :-)
и abgeschossene Lieferungen тоже понравились :-))
entgegengenommen в этом контексте не прокатит

 Erdferkel

link 11.02.2017 23:44 
заменим: müssen in vollem Umfang geliefert getätigt werden

 juste_un_garcon

link 12.02.2017 0:17 
если критиковать, то по существу и с весомыми аргументами, пожалуйста :)

 Vladim

link 12.02.2017 5:49 
Начатые поставки, по которым заключен договор поставки с производителем, должны быть завершены и приняты Заказчиком.

Die begonnenen Lieferungen, für die ein Liefervertrag mit dem Hersteller besteht, müssen abgeschlossen und vom Auftraggeber angenommen werden.

 Erdferkel

link 12.02.2017 7:27 
Vladim, ну Вы-то куда? что за angenommen?
см. пункт 2 и 3
http://nevskylaw.ru/blog/ob-otdelnyx-polozheniyax-dogovorov-postavki-nash-opyt-zakupochnyx-procedur-vysokotexnologichnogo-innovacionnogo-oborudovaniya/
даже странно, что приходится цитировать прописные истины - заодно и для juste_un_garcon, обвинившего меня в невесомости /аргументов/
а переворачивание Rahmen тоже несущественно?
Laufende Lieferungen, im Rahmen derer ein Liefervertrag besteht
всё-таки поставки в рамках контракта, а не контракт в рамках поставок

 juste_un_garcon

link 12.02.2017 10:32 
Что в рамках чего – это же чистой воды Haarspalterei, не имеющая никакого влияния на суть высказывания. Имеем поставки, по которым заключён договор, или договор, в рамках которого осуществляются поставки.

Решать, что из предложенного возьмёт аскер – это его дело. К нам же он обращается за советом, а не проповедью и наставлениями. Просто дайте свой вариант, не начиная дискуссии и не переходя на личности. У Вас прямо-таки синдром Oberlehrerin – буквально ко всему у Вас замечания :)))

 Erdferkel

link 12.02.2017 10:45 
ЭФ нуден от природы, но замечания не "ко всему", а только по делу
пытались меня уже тут некоторые воспитывать, но поняли, что поздно уже...
вот ещё волосиночка для нанообработки:
договор не ПО поставкам, а либо поставок, либо НА поставки

 Vladim

link 12.02.2017 10:54 
Erdferkel, что здесь не так:

https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="договор+по+поставкам"

 Erdferkel

link 12.02.2017 10:59 
Vladim, я знала, что это будет помянуто! только не знала, кем
я там была! :-)
см. кол-во упоминаний по последней странице плюс множество повторов одних и тех же сайтов
http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#q=%22%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80+%D0%BF%D0%BE+%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0%D0%BC%22&newwindow=1&start=90
каров с малаком в гуголе много...

 Vladim

link 12.02.2017 11:00 
Erdferkel, и "договоры по поставкам", и "договоры поставки", и "договоры на поставку" - все это имеется в современном русском языке с избытком... Выбор того или иного варианта будет зависеть от конкретной ситуации.

 Erdferkel

link 12.02.2017 11:13 
Vladim, не будем обсуждать, что именно в современном русском языке "имеется с избытком", чтобы не получилась грустная картина...
но в данном конкретном случае я последнюю волосинку отзываю, т.к. поставки уже начаты, т.е. производятся, поэтому можно и "поставки, по которым заключён договор"
однако с
Laufende Lieferungen, im Rahmen derer ein Liefervertrag mit dem Hersteller besteht
я по-прежнему согласиться не могу - тогда уж für die ein Liefervertrag mit dem Hersteller besteht

 marcy

link 12.02.2017 12:57 
Laufende Lieferungen, im Rahmen derer ein Liefervertrag mit dem Hersteller besteht
Эрдферкель прав, причинно-следственные связи нарушены

 wanderer1

link 12.02.2017 13:34 
Ну и дискуссия. Беру вариант Эрдферкель.

 

You need to be logged in to post in the forum