|
动词
| 强调 |
|
| 一般 |
dar con los huevos en la ceniza (дело); echar a perder; dar en el suelo (con una cosa, что-л.); echar por el suelo (una cosa, что-л.); tirar por el suelo (una cosa, что-л.); echar por los suelos (una cosa, что-л.); tirar por los suelos (una cosa, что-л. • DOCTOR. Es irresistible. Me ha echado por los suelos dos o tres métodos de análisis psíquicos, de esos donde está previsto todo... P. Salinas. Teatro completo ― Доктор. Она невозможна. Она свела на нет два или три метода психоанализа, таких, где все предусмотрено...); colear (на экзамене); dar al traste con una cosa; hacer fracasar (какое-л. дело); suspender (на экзамене); обрушить derrumbar; рухнуть derrumbarse; ввалиться hundirse (о щеках); caer (упасть); hundir; tener ojeras (о глазах) |
| 剧院 |
dar en el foso con... |
| 法律 |
desechar |
| 波多黎各西班牙语 |
pasar el rolo (что-л.) |
| 美国人 |
chingarla |
| 非正式的 |
привести к провалу hacer fracasar; потерпеть неудачу fracasar; исчезнуть desaparecer; fallar; frustrar; frustrarse; hundirse |
|
провалиться 动词 | |
|
| 一般 |
caerse (el plan se cayó Alexander Matytsin); convertirse una cosa en agua (de borrajas или de cerrajas, о деле, затее); hacerse una cosa agua (de borrajas или de cerrajas, о деле, затее); quedar una cosa agua (de borrajas или de cerrajas, о деле, затее); volverse una cosa agua (de borrajas или de cerrajas, о деле, затее); amanecer y no anochecer (una cosa); salir en blanco; caer uno de cabeza; irse al cuerno (una cosa, с треском); salir desigual (una cosa); ir al diablo (una cosa); irse al diablo (una cosa); dar fiasco; hacer fiasco; irse al hoyo (о деле); perder uno el juego; írsele a uno una cosa de entre las manos; marchársele a uno una cosa de entre las manos; helársele a uno las migas entre la boca y la mano (о каком-л. деле); darle a uno mal pago (una cosa); barajarsele a uno una pretensión; salírsele a uno el puchero; caerse al suelo (una cosa); irse al suelo (una cosa); salir uno por la ventana |
| 中美洲 |
ahumarse el ayote (о деле) |
| 哥伦比亚 |
volverse haches y erres (una cosa) |
| 墨西哥菜 |
salir borrego; hacerse cisco la relación (о каком-л. деле); pintar en cochinilla (una cosa); pitarla |
| 委内瑞拉 |
irse a la jila |
| 惯用语 |
irse al garete (возможно происхождение от фр. être égaré - заблудиться, потеряться Una_Loca) |
| 智利 |
volverse haches y cúes (una cosa) |
| 法律 |
fallar; fracasar |
| 法律, 具象的 |
abortar |
| 波多黎各西班牙语 |
irse a jurta |
| 美国人 |
ir a las pailas |