|
|
一般 |
ausgehen (как-либо); enden; verlaufen; sich verlaufen; zum Abschluss kommen; aufhören; ausgehen (чем-либо); ausgehen (о запасах); zu Ende gehen; sich enden (Andrey Truhachev); vorbeigehen (Andrey Truhachev); abschließen; schließen (о спектакле и т. п.); knapp werden (Andrey Truhachev); am Ende sein (о запасах, боеприпасах Andrey Truhachev); auslaufen; zur Neige gehen (I. Havkin); schließen (чем-либо); ausgehen (определённым образом); davonlaufen (напр., о времени Ремедиос_П) |
浮夸, 委婉的 |
abscheiden |
经济 |
abschließen (напр., о финансовом годе, отчётном периоде) |
非正式的 |
umsein (о сроке, времени) |
|
|
一般 |
beenden; erledigen (Andrey Truhachev); mit etwas aufhören; endigen (Duden говорит нам, что endigen - это enden. Откройте словарную статью "enden" и попробуйте в приводимых примерах перевести enden как кончать (Дорога кончила перед огромной ямой. Юбки кончают прям над коленом. Доклад кончает в 22 часа. Ну, и т.д. Ин.яз); etwas zu Ende führen (что-либо); mit etwas aufhören; mit etwas Schicht machen; schließen; bewältigen (Andrey Truhachev); schaffen (Andrey Truhachev); fertigkriegen разг. (Andrey Truhachev); wuppen разг. сев.-нем. (Andrey Truhachev) |
商业活动 |
beendigen |
庸俗 |
abspritzen (эякулировать) |
德国北部, 非正式的 |
aufhalten |
替代性纠纷解决 |
abschließen |
浮夸 |
absolvieren |
矿业 |
ausmachen |
粗鲁的 |
spritzen (Andrey Truhachev) |
过时/过时 |
enden |
非正式的 |
gebacken kriegen (Andrey Truhachev); durchmachen (школу); mit etwas Schluss machen (с чем-либо); abmachen (что-либо); kommen (Ich bin gekommen – Я кончил (об оргазме) Nariell) |
非正式的, 具象的 |
Feierabend machen |
|
|
一般 |
Schicht ist's!; Hör auf damit! (Andrey Truhachev) |
非正式的 |
Lass den Quatsch! (Andrey Truhachev) |
|
|
下德语, 非正式的 |
aufhalten |
|
|
非正式的 |
abgehen (bei mir ist einer abgegangen – я кончил Dr.Karnauchow) |
|
|
一般 |
Schicht ist's! |
|
|
非正式的 |
erledigen (Andrey Truhachev) |