|
形容词 | 强调 |
|
| 一般 |
unmoralisch (о человеке); brackig; korrupt; lasterhaft; schadhaft; schlecht; muchlig; müchlich; entartet (о вкусах, нравах); ramponiert; nicht geraten; schlecht geraten; vergammelt (Андрей Уманец); mücheln |
| 下德语 |
leeg |
| 外贸 |
verdorben |
| 奥地利语 |
demuliert (Kris_Infinity) |
| 心形 |
verpfuscht |
| 技术 |
angefault; faul |
| 方言 |
angebrochen |
| 法律 |
beschädigt (имущество Лорина) |
| 测谎 |
defekt |
| 纺织工业 |
verfault; verstunken |
| 罕见/稀有 |
fimschig (vit45) |
| 计算 |
korrumpiert (Andrey Truhachev) |
| 过时/过时 |
verderbt |
| 非正式的 |
kaputt; verfahren; kapores; entzwei (Andrey Truhachev) |
| 非正式的, 德国北部, 柏林表达 |
gammelig (о продуктах) |
|
|
| 一般 |
verscheißen (chronik); versiffen (что-либо; также в переносном смысле • er lässt seine Wohnung versiffen -- он загадил свою квартиру
du versiffst völlig, wenn dir niemand hilft -- ты пропадёшь, если тебе никто не поможет duden.de K-Mila); beeinträchtigen (etwas, в какой-то мере); verhauen (при рубке); verstümmeln; zuschanden machen; verfumfeien; prudeln; schimpfieren; sittlich herunterbringen (кого-либо); etwas mies machen (что-либо); jemanden schlecht machen (кого-либо); anschlagen (Andrey Truhachev); verderben (Лорина); pervertieren (Andrey Truhachev); das verziehen (кого-либо воспитанием); verschneiden (платье при кройке) |
| 具象的, 非正式的 |
versalzen (радость) |
| 少年俚语 |
verschnitzeln (Mein_Name_ist_Hase) |
| 建造 |
kaputt machen |
| 心形 |
verbumfiedeln; verkorksen; vermasseln; vermurksen; verpfuschen (изделие); abkacken (Andrey Truhachev) |
| 技术 |
beschädigen; verpfuschen; defekt werden |
| 粗鲁的 |
versauen; etwas zur Sau machen; abscheißen (siegfriedzoller) |
| 纺织工业 |
verschneiden (платье) |
| 讽刺 |
verschlimmbessern (вместо того, чтобы исправить) |
| 选举 |
ungültig machen (испортить избирательный бюллетень Andrey Truhachev) |
| 造船 |
abnutzen; abnützen |
| 非正式的 |
verbocken (что-либо); verhunzen; vermiesen (удовольствие и т. п. кому-либо); verpatzen; etwas kaputt machen; jemandem etwas madig machen (настроение, вечер; кому-либо, что-либо); verkorksen (duden.de Ин.яз); vergeigen (Andrey Truhachev); zunichtemachen (Andrey Truhachev); kaputtreden (что-либо своими разговорами, своей болтовнёй Lichtensteinytsch); verkacken (Mein_Name_ist_Hase) |
| 非正式的, 瑞士术语 |
verfuhrwerken |
|
|
| 一般 |
faul werden; schadhaft werden; verkommen (Andrey Truhachev); dahinfaulen (о продуктах питания • Nach einem Streik faulen auf den Platagen in Panama die Früchte dahin Ремедиос_П) |
| 化学 |
unbrauchbar schlecht werden; verderben |
| 心形 |
vergammeln |
| 日志记录, 过时/过时 |
defekt werden |
| 造船 |
außer Betrieb fallen (о машине) |
| 非正式的 |
kaputtgehen; hinsein; abschmieren (Andrey Truhachev); kippen (vbiveini) |
|
|
| 纺织工业 |
durchgehend (о кубе) |
| 过时/过时 |
abständig |
| 非正式的 |
gammelig (Andrey Truhachev) |
| 食品工业 |
verdorben (Andrey Truhachev) |
|
|
| 非正式的 |
verpatzen (из-за невнимательности); verpatzen (из-за неловкости) |
|
|
| 书本/文学 |
entzwei sein |