|
|
一般 |
verscheißen (chronik); versiffen (что-либо; также в переносном смысле: er lässt seine Wohnung versiffen -- он загадил свою квартиру
du versiffst völlig, wenn dir niemand hilft -- ты пропадёшь, если тебе никто не поможет duden.de K-Mila); beeinträchtigen (etwas, в какой-то мере); verhauen (при рубке); verstümmeln; zuschanden machen; verfumfeien; prudeln; schimpfieren; sittlich herunterbringen (кого-либо); etwas mies machen (что-либо); jemanden schlecht machen (кого-либо); anschlagen (Andrey Truhachev); verderben (Лорина); pervertieren (Andrey Truhachev); das verziehen (кого-либо воспитанием); verschneiden (платье при кройке) |
具象的, 非正式的 |
versalzen (радость) |
少年俚语 |
verschnitzeln (Mein_Name_ist_Hase) |
建造 |
kaputt machen |
心形 |
verbumfiedeln; verkorksen; vermasseln; vermurksen; verpfuschen (изделие); abkacken (Andrey Truhachev) |
技术 |
beschädigen; verpfuschen; defekt werden |
粗鲁的 |
versauen; etwas zur Sau machen; abscheißen (siegfriedzoller) |
纺织工业 |
verschneiden (платье) |
讽刺 |
verschlimmbessern (вместо того, чтобы исправить) |
选举 |
ungültig machen (испортить избирательный бюллетень Andrey Truhachev) |
造船 |
abnutzen; abnützen |
非正式的 |
verbocken (что-либо); verhunzen; vermiesen (удовольствие и т. п. кому-либо); verpatzen; etwas kaputt machen; jemandem etwas madig machen (настроение, вечер; кому-либо, что-либо); verkorksen (duden.de Ин.яз); vergeigen (Andrey Truhachev); zunichtemachen (Andrey Truhachev); kaputtreden (что-либо своими разговорами, своей болтовнёй Lichtensteinytsch); verkacken (Mein_Name_ist_Hase) |
非正式的, 瑞士术语 |
verfuhrwerken |
|
|
一般 |
brackig; korrupt; lasterhaft; schadhaft; schlecht; muchlig; müchlich; entartet (о вкусах, нравах); ramponiert; nicht geraten; schlecht geraten; vergammelt (Андрей Уманец); mücheln |
下德语 |
leeg |
外贸 |
verdorben |
奥地利语 |
demuliert (Kris_Infinity) |
心形 |
verpfuscht |
技术 |
faul |
方言 |
angebrochen |
法律 |
beschädigt (имущество Лорина) |
测谎 |
defekt |
纺织工业 |
verfault; verstunken |
罕见/稀有 |
fimschig (vit45) |
计算 |
korrumpiert (Andrey Truhachev) |
过时/过时 |
verderbt |
非正式的 |
kaputt; verfahren; kapores; entzwei (Andrey Truhachev) |
非正式的, 德国北部, 柏林表达 |
gammelig (о продуктах) |
|
|
一般 |
faul werden; schadhaft werden; verkommen (Andrey Truhachev) |
化学 |
unbrauchbar schlecht werden; verderben |
心形 |
vergammeln |
造船 |
außer Betrieb fallen (о машине) |
非正式的 |
kippen (vbiveini); abschmieren (Andrey Truhachev); kaputtgehen; kippen (Der Stoff ist "gekippt" – Материал испортился vbiveini); hinsein |
|
|
纺织工业 |
durchgehend (о кубе) |
过时/过时 |
abständig |
非正式的 |
gammelig (Andrey Truhachev) |
食品工业 |
verdorben (Andrey Truhachev) |
|
|
非正式的 |
verpatzen (из-за невнимательности); verpatzen (из-за неловкости) |
|
|
书本/文学 |
entzwei sein |