|
动词 | 强调 |
|
| 一般 |
laufen (о времени); entfliehen; flüchten (Vor dem Hintergrund des aktuellen Kriegsgeschehens in der Ukraine flüchteten hunderttausende Menschen aus ihrem Heimatland.); hetzen; hinlaufen; hoppeln (о зайце); nacheilen; rennen; auf der Flucht sein; überkochen; auf der Flucht begriffen sein; ausbrechen; bündeln; bürsten; entspringen (от кого-либо, откуда-либо, aus); flüchtig werden; herumlaufen (вокруг чего-либо; кругом); hinlaufen (туда); nachlaufen (вслед); retirieren; sich auf die Flucht begeben; sich flüchten; sich flüchtig machen; flüchtig werden sich flüchtig machen; laufen; büchsen; pinschern; loofen (о времени); lopen (о времени); fliehen (спасаясь от кого-либо, чего-либо); fliehen (скрываясь от кого-либо, чего-либо) |
| WWII. |
ausreißen; springen |
| WWII., 行话 |
Fersengeld geben |
| 下德语 |
bädeln |
| 下德语, 非正式的 |
preschen |
| 军队 |
ausbrechen (из плена); sich absetzen |
| 南德, 奥地利语 |
auskommen |
| 少年俚语 |
pieken (Mein_Name_ist_Hase) |
| 心形 |
socken |
| 打猎 |
schnüren (о лисице); trollen (о дичи) |
| 收音机 |
fortschreiten |
| 法律 |
entweichen; flachten |
| 浮夸 |
fliehen (кого-либо, чего-либо) |
| 海军, 非正式的 |
durchgehen |
| 生物学 |
hoppeln (о зайцах) |
| 肉类加工 |
überlaufen (о кипящей жидкости) |
| 警察 |
auf die Flucht gehen (Andrey Truhachev) |
| 过时/过时 |
berennen (по чему-либо, через что-либо) |
| 运动的 |
über die Bahn ziehen (по дорожке) |
| 非正式的 |
spurten (сломя голову); ausrücken; eschappieren; nachrennen; pesen |
| 食品工业 |
Übergehen; überlaufen |
|
|
| 法律 |
ausbrechen |
|
|
| 非正式的 |
herumrennen (вокруг чего-либо) |
|
|
| 一般 |
fliehen |
|
|
| 非正式的 |
nachhetzen |
|
|
тайком или неожиданно бежать 动词 | |
|
| 心形 |
durchbrennen (уклоняясь от выполнения обязанностей, покидая вверенный пост и т. п.) |
|
|
| 非正式的 |
durchgebrannt (Andrey Truhachev) |