词典论坛联络

   英语
Google | Forvo | +
名词 | 名词 | 动词 | 形容词 | 短语
title ['taɪtl] 名词强调
certificate of title; title search; title documents; equitable title
一般 заглавие; название (of a book, film, etc.); титул; звание (чемпиона); заголовок (таблицы, графы и проч.); наименование; надпись; претензия; эпитет (Aly19); право на что-либо или документ, удостоверяющий право (подробнее см. в категории "Юриспруденция"); наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований Юрий Гомон); форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п. Alexander Matytsin); право владения (особ. недвижимостью В.И.Макаров); должность; отделение; глава; титло (сократительный знак); имя; настоящее звание; документ; доказательство
Gruzovik, 具象的 патент
Gruzovik, 测谎 заглушка
Gruzovik, 过时/过时 достоинство
专利 охранный документ
军队 право на владение предметом военного имущества (проданного иностранному государству); статья (расходов)
技术 титульный лист; запись на грампластинке
摄影 титр (The name of the film at the beginning is referred to as the main title)
普通法 правооснование (the right is an interest or title in an object or property, a just and legal claim to hold, use and enjoy it, or to convey or donate it); документ о правовом титуле; основание права на имущество; право на владение; правомочие; объективное право; правовой титул; право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014. Stas-Soleil)
汽车, 非正式的 ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи 4uzhoj)
法律 титул (свода законов США); основание прав на имущество; раздел Свода законов США (bookworm); право на имущество (право полной собственности); раздел; собственность; основание права; право; раздел (кодекса законов США); притязание; документ, дающий право на собственность; основания приобретения права собственности (a. A form of ownership free of valid claims by other parties. b. The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control. c. The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence. amatsyuk); право на фирму; Rechtsanspruch юридический титул; право владения; право владения (напр., недвижимостью)
法院 право на иск; основание иска
测谎 заголовочный шрифт; титульный шрифт
版权, 非正式的 книга (Example: It was his first published title МарияКрас); издание (как таковое – в самом широком смысле слова: газета, журнал, книга и проч. nicknicky777); кинокартина (alex); кинофильм (alex); музыкальное произведение (alex); произведение (alex); произведение искусства (alex); периодическое издание (Ex-KGB spy buys UK paper for Ј1: Russian ex-KGB agent Alexander Lebedev is to buy the London Evening Standard newspaper for the sum of Ј1. It is the first time a Russian oligarch has owned a British title, but Mr Lebedev said he strongly supports a free press and would not interfere with the paper editorially. BBC Alexander Demidov); музыкальный диск (nicknicky777)
电视 адаптированный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4); заимствованный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4)
编程 символическое имя (ssn)
美国, 法律 раздел (Кодекса законов США)
计算 интерактивный фильм; заголовок
过时/过时 титло (загл. краткая надпись)
titles 名词
媒体 титры; надписи; слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены
技术 субтитры (an Italian movie with English titles Юрий Гомон)
title ['taɪtl] 名词
一般 обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п. SirReal); сан
农业 право (to)
图书馆员 книга; звание; титул (звание)
媒体 главная надпись; заглавие кинофильма; заглавный титр; надпись (в кинофильме); кинонадпись; промежуточная надпись; субтитр; кнопка выбора сюжета в DVD-плейере; титр (надпись в кадре, в случае большого количества текстовой информации титры на экране зачастую перемещают в вертикальном направлении, в этом случае говорят о «бегущих титрах»)
摄影 название фильма
海商法和海洋法 правооснование; правовое основание; название
电脑游戏 видеоигра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); компьютерная игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
编程 тайтл (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); название (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); титул (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (Alex_Odeychuk)
运输 техпаспорт (fmatyskin)
铝业 право собственности
titles 名词
媒体 любая графика, используемая в телевидении
title ['taɪtl] 动词
一般 присваивать звание; титуловаться; присваивать титул; присвоить звание; называть; озаглавить; озаглавливать; величать; титуловать; давать заглавие; оглавлять; давать титул; давать имя
图书馆员 давать наименование
媒体 снимать изготовлять надписи
摄影 титровать (снабжать титрами); снабжать титрами
马卡罗夫 давать название; жаловать титул
title ['taɪtl] 形容词
一般 одноимённый; крупный (о шрифте и т.п.); заглавный; титульный
法律 правоустанавливающий (Gr. Sitnikov)
 英语 词库
title ['taɪtl] 名词
普通法 V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
法律 Ownership or evidence of ownership of land or other property
title: 2692 短语, 129 学科
SAP 技术。11
SAP财务1
一般417
专利53
临床试验3
互联网1
会计12
保险28
信息技术35
修辞格1
公司治理2
公证执业35
具象的1
养鱼(养鱼)1
军队17
农业6
出版7
刑事行话1
刑法1
制图6
剧院1
加拿大1
劳动法4
化学1
北约1
医疗的2
历史的7
参考书目6
合同1
后勤3
商业3
商业活动74
国际法3
图书馆员293
地球科学1
外交31
外汇市场1
大不列颠1
大学1
媒体125
存档1
学校(术语)1
宗教2
官话2
审计3
导航2
工作流程1
广告59
库页岛7
建筑学4
建筑结构1
建造12
影视圈1
微软25
惯用语2
房地产33
技术35
投资2
拳击1
排版2
摄影40
政治3
教育9
数学15
文学3
新闻学(术语)1
普通法(盎格鲁-撒克逊法系)1
替代性纠纷解决1
树液2
核物理2
154
欧洲复兴开发银行76
正式的1
武器和枪械制造1
民法1
水资源3
汽车5
油和气3
法律390
法院(法律)2
测谎106
海商法和海洋法1
生产7
电信53
电子产品11
电脑游戏3
电视6
石油/石油5
石油和天然气技术1
矿业2
研究与开发1
科学的5
移动和蜂窝通信3
税收1
管理1
纹章1
经济64
编程62
网球5
美国1
美国人2
能源行业3
腾吉兹1
自动化设备4
航海6
航空4
萨哈林岛4
行业1
计算15
语言科学3
财政7
足球1
软件3
过时/过时9
运动的32
运输2
通讯1
遗传学1
里海2
钻孔2
铝业1
银行业10
阿波罗-联盟号1
非正式的5
音乐3
食品工业1
马卡罗夫118
鱼雷2
黄金开采1