|
|
一般 |
ябедник (denghu); ябеда (Victorinox77) |
俚语 |
сексот (VLZ_58); нюхалка; тихушник (Супру) |
俚语, 解释性翻译 |
кража; доносчик; осведомитель (an informer Val_Ships) |
刑事行话 |
нос (доносчик); нюхалка |
历史的 |
фискал (осведомитель в России в петровскую эпоху Alex_Odeychuk) |
教育 |
жалоба |
教育, 非正式的 |
донесение |
文学 |
снитч (В романах Дж. Роулинг о Гарри Потере – маленький золотистый шарик с прозрачными крылышками из игры квиддич, летающий самостоятельно и произвольно над полем. anadyakov) |
监狱俚语 |
стукач (доносчик: I ain't a fucking snitch. When I die, I can meet my Maker knowing I did not rat people out. — Я не грёбаный стукач. Когда я умру, то смогу встретить своего Создателя, зная, что я никого не сдал.) |
石油/石油 |
прибор для механического каротажа (регистрирующий время бурения, время простоя и глубину скважины) |
装甲车, 非正式的 |
боеприпасы |
非正式的 |
ябедничество |
|
|
|
⇒ dry snitch |
| |
一般 |
ябедничать; наябедничать |
Игорь Миг, 俚语, 解释性翻译 |
выдавать; выдать; предать |
俚语 |
стянуть; слямзить; тащить; настучать (on someone Bullfinch); сливать (предавать Супру); фискалить (стучать, доносить 4uzhoj); обыкн. on доносить; "палить" (Баян); "сдавать" (Баян); продавать (предавать Супру) |
俚语, 解释性翻译 |
донести; украсть; стащить; красть; следить; предавать; доносить; воровать по мелочи |
刑事行话 |
крысить (Shabe); закозлить (george serebryakov) |
行话 |
стучать на (начальнику, учителю и т.п.) |
|
|
Gruzovik, 非正式的 |
профискалить |
|
|
俚语, 解释性翻译 |
наручники |
美国人 |
подставной (Maggie) |
非正式的 |
филёрский (4uzhoj) |