|
|
Gruzovik |
каряга (= коряга) |
一般 |
сук; сучок; коряга (на дне реки); топляк; нарост; отросток; короткая ветвь рога у оленя; пенёк; обломанный зуб; препятствие; стрелка на чулке (затяжка apr); зацепка (Tanya Gesse); подводный камень (Anglophile); мёртвое дерево (UniversalLove); затяжка на одежде (a small damaged area in a piece of clothing, caused by something rough or sharp Maria Klavdieva); беда (Но вот беда = But there is a snag. There is a snag to the job: you have to work at weekends. OCD Alexander Demidov); выступ; шишка (на дереве); заминка (Bullfinch); погибшее дерево (UniversalLove); задир (Vadim Rouminsky); затяжка (на ткани, одежде: You've got a snag on your shirt; Your shirt got snagged Рина Грант); зуб, выдающийся над другими зубами; зуб, выросший над другими зубами; дерево, пустившее корни в русло реки; потопленное дерево (в США); обмелевшее дерево (в США) |
Gruzovik, 具象的 |
закорюка (= закорючка); закорючина (= закорючка); закорючка; запятая |
Gruzovik, 方言 |
карч (= карча) |
Gruzovik, 非正式的 |
коряжина (= коряга); закавычка |
俚语 |
трудность (Interex); уродливая молодая женщина (Interex) |
具象的 |
косяк (в смысле, неисправности, ошибки, недоделки и т. п. Vadim Rouminsky); сучок (в смысле, неисправности, ошибки, недоделки и т. п. Vadim Rouminsky); задоринка (в смысле, неисправности, ошибки, недоделки и т. п. Vadim Rouminsky) |
具象的, 不赞成 |
дыра (В.И.Макаров) |
具象的, 非正式的 |
запятая |
养鱼 |
зацеп (dimock); затонувшее бревно (dimock) |
商业活动 |
неожиданное препятствие |
庸俗 |
физически непривлекательная девушка |
建造 |
затопленное бревно; затопленное дерево; недоделка (Шакиров) |
建造, 行话 |
сопля (Речь идёт о скреплении швов гипсокартона. При нанесении скрепляющего состава на поверхности образуются потеки, капли, шмотки этого материала, которые потом надо срезать и зашлифовать. Слово сопля – чисто описательно...там что-то висит. Надеюсь это пояснения прольет свет на использование термина. mazurov) |
技术 |
спущенная петля |
方言 |
ка (карча) |
木材加工 |
толстое сплавное бревно; короткий сук |
林业 |
буреломное дерево (высотой более 14 м); кап; основание ветки; пенёк ветки; сухостойное дерево; карча; кокорвяга; кокорник; кокорьё; остолоп; сора; сухостой |
消防和火控系统 |
сухостойное дерево (высотой не более 6 м) |
澳大利亚表达, 俚语 |
яростный оппонент; грозный оппонент; сарделька; сосиска; колбаска; мужчина, проявляющий чуткость, нежность и заботу при личных отношениях |
电子产品 |
коряга |
纸浆和造纸工业 |
сухостойная древесина |
纺织工业 |
спущенная нить |
聚合物 |
брак; порок |
自动化设备 |
скрытая неполадка; зазубрина; получать неожиданное повреждение |
自然资源和野生动物保护 |
сухоподстой |
航海 |
подводное дерево |
航空 |
уступ по передней кромке (крыла) |
造船 |
карчеподъёмница |
钓鱼 |
зацеп (приманки artoffighters) |
非标 |
снасильничать (igisheva) |
非正式的 |
загвоздка; неожиданное препятствие или затруднение; неожиданное затруднение; непредвиденная трудность (Svetlana D); непредвиденная помеха (Svetlana D); непредвиденное препятствие (Svetlana D); закавыка (ART Vancouver); коцка (Vadim Rouminsky); торчок |
非正式的, 具象的 |
закорю (= закорючка); закорючи (= закорючка); закорючка |
马卡罗夫 |
затяжка; неисправность; неровность; неровный разрыв; неполадка (скрытая); скрытая неполадка |
|
|
Gruzovik, 集体 |
коряжник |
建造 |
сучки (порок древесины); сучки (порок древесины) |
木材加工 |
торчки (растения задержанного развития, у которых ежегодно отмирают верхушечные почки и часть главного стебля, а очередные годичные кольца появляются из боковых почек) |
|
|
一般 |
очищать реку от топляка; очищать от коряг или сучков; очистить от коряг или сучков; налететь на корягу; налетать на корягу; очищать от коряг, сучьев, топляков (реку); создавать препятствия, затруднения; застопорить; очистить от коряг; очистить от сучков; очищать от коряг; очищать от сучков; зацепиться (за); очищать от сучков, сучьев; очищать от топляков (реку и т.п.); создавать затруднения; напарываться (Vadim Rouminsky); протыкать (Vadim Rouminsky); создавать препятствия; получать повреждение; срезывать наросты; повредить судно, наткнувшись на подводное дерево; задевать (on); задеть (on); зацепить (on); зацеплять (on); поддевать; поддеть |
俚语 |
схватить (что-либо Interex); украсть (что-либо Interex); купить что-то по дешёвке (в смысле "еле еле заполучили" mazurov); урвать (в смысле "еле еле заполучили" mazurov); отхватить (check out this awesome Atari t-shirt I snagged on ebay! 4uzhoj) |
俚语, 语境意义 |
урвать (в знач. "удачно купить"; в контексте дефицитного товара англ. вариант, скорее всего, не подойдет: Check out this awesome Atari t-shirt I snagged on ebay! 4uzhoj) |
军队, 非正式的 |
за цепляться; удерживаться; зацепляться; цепляться |
力学 |
удалять прибыли с отливок |
导航 |
зацеплять; захватывать |
庸俗 |
насиловать; заниматься анальным сексом |
技术 |
обдирать; обрабатывать начерно; очищать от топляка (реку); защемлять; удалять прибыль с отливок (абразивным кругом) |
木材加工 |
срезывать сучья |
机械工程, 过时/过时 |
обдирать (на шлифовальном станке) |
林业 |
срезать крупные сучья, оставляя сучки; повреждать судно подводным деревом |
生物学 |
срезать сучья; срезать сучки |
石油/石油 |
останавливать; надёжно закреплять (поднимаемую трубу в элеваторе) |
硅酸盐行业 |
сошлифовывать поверхностные дефекты |
航天 |
остановить |
解释性翻译, 美国人, 黑色俚语, 俚语 |
совокупляться |
讽刺 |
стащить (sixthson); спереть (sixthson); поиметь (sixthson); перепасть (him, her, etc. smth. sixthson) |
非标 |
насильничать (igisheva) |
非正式的 |
перехватить; урвать, отхватить (напр., об одежде Shawty); подцепить (в смысле "подцепить парня" (термин взят из английского таблоида Now) O_Lya); поймать |
马卡罗夫 |
зацепить; обдирать абразивом; получать неожиданное повреждение; порвать (чулок и т.п.) |
|
|
农业 |
сухостойный (of wood) |
|
英语 词库 |
|
|
俚语 |
a sausage |
|
|
缩写 |
Sesshomaru Not A Girl |
缩写, 互联网 |
Sensitive New Age Guy |
缩写, 医疗的 |
Student Nurses Association Of Guam |
缩写, 运动的 |
Starting New At Golf |